# Translation of RocketGenius - Gravity Forms in Swedish # This file is distributed under the same license as the RocketGenius - Gravity Forms package. msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2024-05-22 17:37:03+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: GlotPress/4.0.0-rc.1\n" "Language: sv_SE\n" "Project-Id-Version: RocketGenius - Gravity Forms\n" #: tooltips.php:28 msgid "Select the default validation message placement. Validation messages can be placed above the field inputs or below the field inputs." msgstr "Välj standardplacering av valideringsmeddelanden. Valideringsmeddelanden kan visas ovan inmatningsfälten eller under inmatningsfälten." #: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:133 msgid "A new form" msgstr "Ett nytt formulär" #: form_settings.php:213 tooltips.php:28 msgid "Validation Message Placement" msgstr "Placering av valideringsmeddelande" #: settings.php:677 msgid "Enable this option to output the default form CSS. Disable it if you plan to create your own CSS in a child theme. Note: after Gravity Forms 2.8, this setting will no longer appear on the settings page. If you previously had it enabled, you will need to use the %sgform_disable_css%s filter to disable it." msgstr "Aktivera detta alternativ för att skicka standard-CSS för formulär. Inaktivera alternativet om du tänker skapa din egen CSS i ett barntema. Obs: efter Gravity Forms 2.8 kommer denna inställning inte längre att visas på sidan för inställningar. Om du tidigare hade alternativet aktiverat måste du använda filtret %sgform_disable_css%s för att inaktivera." #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:869 msgid "Default Theme" msgstr "Standardtema" #: includes/splash-page/gf_splash.php:67 msgid "We are always striving to improve the performance of Gravity Forms. In this release, you’ll notice smaller CSS files so that you don’t have to sacrifice performance to have good-looking forms." msgstr "Vi strävar alltid efter att förbättra prestandan hos Gravity Forms. I denna version kan du se att CSS-filerna har blivit mindre. Du behöver inte offra prestanda för att få snygga formulär." #: includes/splash-page/gf_splash.php:66 msgid "Performance Improvements" msgstr "Prestandaförbättringar" #: includes/splash-page/gf_splash.php:65 msgid "Read more about styling your forms" msgstr "Läs mer om hur du kan stilsätta dina formulär" #: includes/splash-page/gf_splash.php:65 msgid "You might have noticed that we recently added a new setting so that you can use the beautiful and customizable Orbital form theme everywhere on your site, including shortcodes! Soon you’ll see Orbital in more places, and you’ll find more ways to customize it." msgstr "Du kanske har märkt att vi nyligen har lagt till en ny inställning som låter dig använda det vackra och anpassningsbara formulärtemat Orbital överallt på din webbplats, inklusive kortkoder! Snart kommer du att upptäcka Orbital på fler ställen, och fler sätt att anpassa det." #: includes/splash-page/gf_splash.php:64 msgid "Orbital Form Styling" msgstr "Stilsättningen Orbital för formulär" #: includes/splash-page/gf_splash.php:58 msgid "Icon of a database" msgstr "Ikon för databas" #: includes/splash-page/gf_splash.php:49 msgid "Icon of color swatches" msgstr "Ikon för färgprover" #: includes/splash-page/gf_splash.php:31 msgid "Screenshot of the compact view in Gravity Forms 2.8" msgstr "Skärmdump med den kompakta vyn i Gravity Forms 2.8" #: includes/splash-page/gf_splash.php:28 msgid "Read more about Compact View" msgstr "Läs mer om den kompakta vyn" #: includes/splash-page/gf_splash.php:28 msgid "Our new compact view makes it easier than ever to edit your forms! If you have long forms, you no longer have to scroll for ages to find the field you’re looking for. The compact view gives you a bird’s eye view of your form, so you can quickly find the fields you need to edit." msgstr "Vårt nya kompakta utseende gör det enklare än någonsin att redigera dina formulär! Om du har långa formulär behöver du inte längre scrolla i evigheter för att hitta rätt fält. Den kompakta vyn ger god översikt över ditt formulär, så att du snabbt hittar de fält du behöver redigera." #: includes/splash-page/gf_splash.php:27 msgid "Form Editor Compact View" msgstr "Kompakt vy för formulärredigeraren" #: includes/splash-page/gf_splash.php:5 msgid "The new Compact View makes it a cinch to edit long forms!" msgstr "Den nya kompakta vyn gör det till en barnlek att att redigera långa formulär!" #: includes/splash-page/gf_splash.php:4 msgid "Edit Forms with Ease in Gravity Forms 2.8!" msgstr "Redigera enkelt dina formulär med Gravity Forms 2.8!" #: includes/fields/class-gf-field.php:1667 msgid "ID: %s" msgstr "ID: %s" #: includes/fields/class-gf-field-total.php:177 msgid "Submitted value (%s) does not match expected value (%s)." msgstr "Det inskickade värdet (%s) stämmer inte överens med det förväntade värdet (%s)." #: includes/fields/class-gf-field-page.php:51 msgid "Page Break" msgstr "Sidbrytning" #. Translators: 1. Opening tag with link to the Forms > Settings > #. reCAPTCHA page. 2. closing tag. #: includes/fields/class-gf-field-captcha.php:95 msgid "To use reCAPTCHA v2 you must configure the site and secret keys on the %1$sreCAPTCHA Settings%2$s page." msgstr "För att kunna använda reCAPTCHA v2 måste du konfigurera webbplatsen och dina hemliga nycklar på sidan för %1$sreCAPTCHA-inställningar%2$s." #: includes/editor-button/dom/class-gf-editor-button.php:22 #: includes/editor-button/dom/class-gf-editor-button.php:23 msgid "Open editor preferences" msgstr "Öppna inställningarna för redigeraren" #: includes/editor-button/config/class-gf-editor-config.php:57 msgid "Dropdown menu button" msgstr "Knapp för rullgardinsmeny" #: includes/editor-button/config/class-gf-editor-config.php:46 msgid "Show the ID of each field in Compact View." msgstr "Visa ID för varje fält i den kompakta vyn." #: includes/editor-button/config/class-gf-editor-config.php:45 msgid "Show Field IDs" msgstr "Visa fält-ID:n" #: includes/editor-button/config/class-gf-editor-config.php:44 msgid "Simplify the preview of form fields for a more streamlined editing experience." msgstr "Förenkla förhandsgranskningen av formulärfält för en smidigare redigeringsupplevelse." #: includes/editor-button/config/class-gf-editor-config.php:43 msgid "Compact View" msgstr "Kompakt vy" #: includes/editor-button/config/class-gf-editor-config.php:42 msgid "Change options related to the form editor." msgstr "Ändra alternativ relaterade till formulärredigeraren." #: includes/editor-button/config/class-gf-editor-config.php:41 msgid "Close button" msgstr "Stängningsknapp" #: includes/editor-button/config/class-gf-editor-config.php:40 msgid "Editor Preferences" msgstr "Inställningar för redigeraren" #: form_detail.php:337 msgid "End Paging" msgstr "Avsluta sidindelning" #: form_detail.php:315 msgid "Start Paging" msgstr "Påbörja sidindelning" #: common.php:5434 msgid "Warning! You're about to delete this field. 'Cancel' to stop. 'OK' to delete." msgstr "Varning! Du är på väg att ta bort detta fält. ”Avbryt” för att stoppa. ”OK” för att radera." #: settings.php:554 msgid "Learn more about form theme and style settings." msgstr "Läs mer om inställningar för formulärteman och stilar." #: settings.php:554 msgid "Learn more about form theme and style settings" msgstr "Läs mer om inställningar för formulärteman och stilar" #: settings.php:554 msgid "This theme will be used by default everywhere forms are embedded on your site." msgstr "Som standard kommer detta tema att användas överallt där formulär är inbäddade på din webbplats." #: settings.php:549 msgid "Orbital Theme (Recommended)" msgstr "Orbital-temat (rekommenderas)" #: settings.php:544 assets/js/src/admin/block-editor/blocks/form/edit.js:332 msgid "Gravity Forms 2.5 Theme" msgstr "Gravity Forms 2.5-temat" #: settings.php:536 msgid "Default Form Theme" msgstr "Standardtema för formulär" #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:897 msgid "Orbital Style Filter" msgstr "Stilfilter för Orbital" #: form_settings.php:678 msgid "Legacy markup is incompatible with many new features, including the Orbital Theme." msgstr "Bakåtkompatibel kodning är inkompatibel med många nya funktioner, inklusive temat Orbital." #: form_display.php:2607 msgid "The text entered contains invalid characters." msgstr "Den inmatade texten innehåller ogiltiga tecken." #. translators: 1: Add-on title #: includes/addon/class-gf-addon.php:6135 msgid "Some features of the %1$s Add-on are not available on this version of Gravity Forms. Please update to the latest version for full compatibility." msgstr "Vissa funktioner i utökningen %1$s är inte tillgängliga i denna version av Gravity Forms. Uppdatera till den senaste versionen för full kompatibilitet." #: includes/addon/class-gf-addon.php:5563 msgid "Some features of the add-on are not available on the current version of Gravity Forms. Please update to the latest Gravity Forms version for full compatibility." msgstr "Vissa funktioner i utökningen är inte tillgängliga i denna version av Gravity Forms. Uppdatera till den senaste versionen av Gravity Forms för full kompatibilitet." #: settings.php:991 msgid "Get your reCAPTCHA Keys." msgstr "Skaffa dina nycklar för reCAPTCHA." #: settings.php:406 msgid "License key is managed by the administrator of this network" msgstr "Licensnyckeln hanteras av nätverkets administratör" #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:389 msgid "Scheduled (Cron) Events Log" msgstr "Logg över schemalagda händelser (Cron)" #: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config.php:207 msgid "Select a Website Type" msgstr "Välj typ av webbplats" #: forms_model.php:3146 msgid "Error while saving total field values: %s" msgstr "Ett fel inträffade när värdena för summeringsfält skulle sparas: %s" #: forms_model.php:3127 msgid "Error while saving calculation field values: %s" msgstr "Ett fel inträffade när värdena för beräknade fält skulle sparas: %s" #: forms_model.php:3105 msgid "Error while saving field values: %s" msgstr "Ett fel inträffade när fältvärdena skulle sparas: %s" #: export.php:1122 msgid "Date Updated" msgstr "Ändringsdatum" #: settings.php:653 msgid "Enable Data Collection" msgstr "Aktivera datainsamling" #: settings.php:645 msgid "Data Collection" msgstr "Datainsamling" #: preview.php:50 msgid "Form Preview - Gravity Forms" msgstr "Förhandsvisning av formulär – Gravity Forms" #: includes/template-library/templates/templates.php:11315 msgid "Thank you for registering for our webinar! Keep an eye out for an email from us containing more information." msgstr "Tack för din anmälan till vårt webbseminarium! Håll utkik efter ett e-postmeddelande från oss med mer information." #: includes/template-library/templates/templates.php:11198 msgid "Want to keep up-to-date with our latest news and announcements?" msgstr "Vill du hålla dig informerad om våra senaste nyheter och tillkännagivanden?" #: includes/template-library/templates/templates.php:11145 msgid "Advertisement" msgstr "Reklam" #: includes/template-library/templates/templates.php:11130 msgid "How did you hear about this webinar?" msgstr "Hur fick du kännedom om detta webbseminarium?" #: includes/template-library/templates/templates.php:11083 msgid "Do you have any questions you would like to ask our speakers?" msgstr "Har du några frågor för våra talare?" #: includes/template-library/templates/templates.php:11032 msgid "Services" msgstr "Tjänster" #: includes/template-library/templates/templates.php:11014 msgid "Hospitality" msgstr "Hotellverksamhet" #: includes/template-library/templates/templates.php:11008 msgid "Finance" msgstr "Finans" #: includes/template-library/templates/templates.php:11002 msgid "Fashion" msgstr "Mode" #: includes/template-library/templates/templates.php:10996 msgid "Entertainment" msgstr "Underhållning" #: includes/template-library/templates/templates.php:10984 msgid "Creatives" msgstr "Kreatörer" #: includes/template-library/templates/templates.php:10978 msgid "Construction" msgstr "Byggverksamhet" #: includes/template-library/templates/templates.php:10972 msgid "Banking" msgstr "Bankverksamhet" #: includes/template-library/templates/templates.php:10966 msgid "Agriculture" msgstr "Jordbruk" #: includes/template-library/templates/templates.php:10960 msgid "Advertising" msgstr "Annonsering" #: includes/template-library/templates/templates.php:10951 msgid "Industry Type" msgstr "Bransch" #: includes/template-library/templates/templates.php:10904 msgid "Position / Job Title" msgstr "Befattning/jobbtitel" #: includes/template-library/templates/templates.php:10858 msgid "Company Website" msgstr "Företagets webbplats" #: includes/template-library/templates/templates.php:10674 msgid "Register Today" msgstr "Registrera dig nu" #: includes/template-library/templates/templates.php:10669 msgid "Register for our latest webinar..." msgstr "Registrera dig till vårt senaste webbseminarium …" #: includes/template-library/templates/templates.php:10662 #: includes/template-library/templates/templates.php:10668 msgid "Webinar Registration Form" msgstr "Registreringsformulär för webbseminarium" #: includes/template-library/templates/templates.php:10661 msgid "Helps your users register to a webinar" msgstr "Underlättar för dina besökare att registrera sig till ett webbseminarium" #: includes/template-library/templates/templates.php:10637 msgid "Thank you for registering! You should receive an email from us shortly containing your account information." msgstr "Tack för att du registrerat dig! Du bör inom kort få ett e-postmeddelande med dina kontouppgifter." #: includes/template-library/templates/templates.php:10504 msgid "Username" msgstr "Användarnamn" #: includes/template-library/templates/templates.php:10291 msgid "This form requires the Gravity Forms User Registration Add-On. Important: Delete this tip before you publish the form." msgstr "För detta formulär krävs Gravity Forms utökning för användarregistrering. Obs! Ta bort detta tips innan du publicerar formuläret." #: includes/template-library/templates/templates.php:10282 msgid "Next Steps: Install the User Registration Add-On" msgstr "Nästa steg: Installera utökningen för användarregistrering" #: includes/template-library/templates/templates.php:10269 msgid "Please complete the following form to register on our site. Thanks." msgstr "Fyll i följande formulär för att registrera dig på webbplatsen. Tack på förhand." #: includes/template-library/templates/templates.php:10262 #: includes/template-library/templates/templates.php:10268 msgid "User Registration Form" msgstr "Formulär för användarregistrering" #: includes/template-library/templates/templates.php:10261 msgid "Let your users register to your website easily" msgstr "Låt användarna enkelt registrera sig på webbplatsen" #: includes/template-library/templates/templates.php:10120 msgid "How could Acme Products be improved?" msgstr "Hur kan Acme Products förbättras?" #: includes/template-library/templates/templates.php:10057 msgid "Strongly agree" msgstr "Instämmer helt" #: includes/template-library/templates/templates.php:10033 msgid "Strongly disagree" msgstr "Instämmer inte alls" #: includes/template-library/templates/templates.php:10020 msgid "Acme Products fulfils all my form needs" msgstr "Acme Products uppfyller alla mina formulärbehov" #: includes/template-library/templates/templates.php:9956 msgid "Dropbox" msgstr "Dropbox" #: includes/template-library/templates/templates.php:9950 msgid "Surveys" msgstr "Surveys/Undersökningar" #: includes/template-library/templates/templates.php:9944 msgid "Zapier" msgstr "Zapier" #: includes/template-library/templates/templates.php:9938 msgid "MailChimp" msgstr "MailChimp" #: includes/template-library/templates/templates.php:9932 msgid "Stripe" msgstr "Stripe" #: includes/template-library/templates/templates.php:9919 msgid "Rank these add-ons based on how useful they are to you." msgstr "Rangordna följande utökningar utifrån hur användbara de är för dig." #: includes/template-library/templates/templates.php:9780 msgid "What types of forms have you created with Acme Products?" msgstr "Vilka typer av formulär har du skapat med Acme Products?" #: includes/template-library/templates/templates.php:9696 msgid "Do you use Acme Products to sell products or services?" msgstr "Använder du Acme Products för att sälja produkter eller tjänster?" #: includes/template-library/templates/templates.php:9631 msgid "100+" msgstr "Över 100" #: includes/template-library/templates/templates.php:9625 msgid "26-100" msgstr "26–100" #: includes/template-library/templates/templates.php:9619 msgid "11-25" msgstr "11–25" #: includes/template-library/templates/templates.php:9613 msgid "6-10" msgstr "6–10" #: includes/template-library/templates/templates.php:9607 msgid "2-5" msgstr "2–5" #: includes/template-library/templates/templates.php:9601 msgid "Just one" msgstr "Bara en" #: includes/template-library/templates/templates.php:9588 msgid "How many sites do you have Acme Products installed on?" msgstr "På hur många webbplatser har du installerat Acme Products?" #: includes/template-library/templates/templates.php:9547 #: includes/template-library/templates/templates.php:9655 #: includes/template-library/templates/templates.php:9739 #: includes/template-library/templates/templates.php:9878 #: includes/template-library/templates/templates.php:9980 #: includes/template-library/templates/templates.php:10081 #: includes/template-library/templates/templates.php:10150 msgid "Fifth row" msgstr "Femte raden" #: includes/template-library/templates/templates.php:9543 #: includes/template-library/templates/templates.php:9651 #: includes/template-library/templates/templates.php:9735 #: includes/template-library/templates/templates.php:9874 #: includes/template-library/templates/templates.php:9976 #: includes/template-library/templates/templates.php:10077 #: includes/template-library/templates/templates.php:10146 msgid "Fourth row" msgstr "Fjärde raden" #: includes/template-library/templates/templates.php:9539 #: includes/template-library/templates/templates.php:9647 #: includes/template-library/templates/templates.php:9731 #: includes/template-library/templates/templates.php:9870 #: includes/template-library/templates/templates.php:9972 #: includes/template-library/templates/templates.php:10073 #: includes/template-library/templates/templates.php:10142 msgid "Third row" msgstr "Tredje raden" #: includes/template-library/templates/templates.php:9535 #: includes/template-library/templates/templates.php:9643 #: includes/template-library/templates/templates.php:9727 #: includes/template-library/templates/templates.php:9866 #: includes/template-library/templates/templates.php:9968 #: includes/template-library/templates/templates.php:10069 #: includes/template-library/templates/templates.php:10138 msgid "Second row" msgstr "Andra raden" #: includes/template-library/templates/templates.php:9531 #: includes/template-library/templates/templates.php:9639 #: includes/template-library/templates/templates.php:9723 #: includes/template-library/templates/templates.php:9862 #: includes/template-library/templates/templates.php:9964 #: includes/template-library/templates/templates.php:10065 #: includes/template-library/templates/templates.php:10134 msgid "First row" msgstr "Första raden" #: includes/template-library/templates/templates.php:9523 msgid "Excellent" msgstr "Utmärkt" #: includes/template-library/templates/templates.php:9517 msgid "Pretty good" msgstr "Ganska bra" #: includes/template-library/templates/templates.php:9505 msgid "Not so great" msgstr "Ganska dåligt" #: includes/template-library/templates/templates.php:9499 msgid "Terrible" msgstr "Fruktansvärt" #: includes/template-library/templates/templates.php:9486 msgid "Rate Acme Products" msgstr "Sätt betyg på Acme Products" #: includes/template-library/templates/templates.php:9399 msgid "Company Name" msgstr "Företagsnamn" #: includes/template-library/templates/templates.php:9191 msgid "This form requires the Gravity Forms Survey Add-On. Important: Delete this tip before you publish the form." msgstr "För detta formulär krävs Gravity Forms utökning för undersökningar (Survey). Obs! Ta bort detta tips innan du publicerar formuläret." #: includes/template-library/templates/templates.php:9182 msgid "Next Steps: Install the Survey Add-On" msgstr "Nästa steg: Installera utökningen för survey/undersökningar" #: includes/template-library/templates/templates.php:9169 msgid "Tell us what you think about Acme Products..." msgstr "Berätta vad du tycker om Acme Products …" #: includes/template-library/templates/templates.php:9162 #: includes/template-library/templates/templates.php:9168 #: includes/template-library/templates/templates.php:9794 #: includes/template-library/templates/templates.php:9830 msgid "Survey Form" msgstr "Enkätformulär" #: includes/template-library/templates/templates.php:9161 msgid "Get feedback about your product using a survey form" msgstr "Samla in återkoppling om din produkt via ett enkätformulär" #: includes/template-library/templates/templates.php:8974 #: includes/template-library/templates/templates.php:9003 msgid "Clearance" msgstr "Röjning" #: includes/template-library/templates/templates.php:8968 #: includes/template-library/templates/templates.php:8998 msgid "Fencing" msgstr "Staketuppsättning" #: includes/template-library/templates/templates.php:8962 #: includes/template-library/templates/templates.php:8993 msgid "Tree Surgery Services" msgstr "Trädklippning" #: includes/template-library/templates/templates.php:8956 #: includes/template-library/templates/templates.php:8988 msgid "Ground Maintenance" msgstr "Markarbeten" #: includes/template-library/templates/templates.php:8950 #: includes/template-library/templates/templates.php:8983 msgid "Landscape Gardening" msgstr "Landskapsarkitektur" #: includes/template-library/templates/templates.php:8942 msgid "Please select the service/s you require..." msgstr "Välj vilken eller vilka tjänster du behöver …" #: includes/template-library/templates/templates.php:8633 msgid "To get the most out of your form, we suggest that you sync this form with an email add-on. To learn more about your email add-on options, visit the following page: (https://www.gravityforms.com/the-8-best-email-plugins-for-wordpress-in-2020). Important: Delete this tip before you publish the form." msgstr "För största nytta av ditt formulär föreslår vi att du synkroniserar det via en utökning för e-post. Läs mer om våra alternativ för e-posttillägg på följande sida: (https://www.gravityforms.com/the-8-best-email-plugins-for-wordpress-in-2020). Obs! Ta bort detta tips innan du publicerar formuläret." #: includes/template-library/templates/templates.php:8611 msgid "Please fill out the information below and we will be in touch shortly with your personalized quote." msgstr "Fyll i nedanstående information så hör vi snart av oss till dig med din personliga offert." #: includes/template-library/templates/templates.php:8604 #: includes/template-library/templates/templates.php:8610 #: includes/template-library/templates/templates.php:9809 #: includes/template-library/templates/templates.php:9848 msgid "Request a Quote Form" msgstr "Formulär för offertförfrågan" #: includes/template-library/templates/templates.php:8603 msgid "Helps users ask for a quote for a certain service or product you are selling on your website" msgstr "Hjälper besökare be om offert för en viss tjänst eller produkt som du säljer på webbplatsen" #: includes/template-library/templates/templates.php:8579 msgid "Thank you for signing up. Be on the lookout for our monthly newsletter!" msgstr "Tack för din anmälan. Håll utkik efter vårt månatliga nyhetsbrev!" #: includes/template-library/templates/templates.php:8488 msgid "I agree with the storage and handling of my data by this website. - Privacy Policy *" msgstr "Jag samtycker till att mina uppgifter lagras och hanteras av denna webbplats. - Integritetspolicy *" #: includes/template-library/templates/templates.php:8480 msgid "I agree with the storage and handling of my data by this website." msgstr "Jag samtycker till att mina uppgifter lagras och hanteras av denna webbplats." #: includes/template-library/templates/templates.php:8479 msgid "I agree with the storage and handling of my data by this website. - Privacy Policy *" msgstr "Jag samtycker till att mina uppgifter lagras och hanteras av denna webbplats. – Integritetspolicy *" #: includes/template-library/templates/templates.php:8471 msgid "Privacy" msgstr "Integritet" #: includes/template-library/templates/templates.php:8255 msgid "Keep me up to date!" msgstr "Håll mig uppdaterad!" #: includes/template-library/templates/templates.php:8250 msgid "If you want to keep up to date with what's happening on the blog, sign up for our newsletter!" msgstr "Prenumerera på vårt nyhetsbrev om du vill hålla kolla på vad som händer i vår blogg!" #: includes/template-library/templates/templates.php:8249 msgid "Form Template Library: Newsletter Signup Form" msgstr "Formulärmallsbibliotek: Prenumerationsformulär för nyhetsbrev" #: includes/template-library/templates/templates.php:8243 msgid "Newsletter Signup Form" msgstr "Prenumerationsformulär för nyhetsbrev" #: includes/template-library/templates/templates.php:8242 msgid "Let users sign up to your newsletter" msgstr "Låt besökarna prenumerera på ditt nyhetsbrev" #: includes/template-library/templates/templates.php:8226 msgid "Thank you for making a gift certificate purchase! You should receive an email from us shortly with more information." msgstr "Tack för ditt köp av ett presentkort! Du bör få ett e-postmeddelande från oss inom kort med mer information." #: includes/template-library/templates/templates.php:8174 msgid "
Gift Certificate ID: 000GIFT{entry_id}
Dear {Name of Recipient (First):3.3},
We are delighted to send you this gift certificate worth {Gift Certificate Amount:9} from {Your Name (First):1.3} {Your Name (Last):1.6}.
Here's a message from them to you...
{Add a message to your gift certificate...:17}
We look forward to seeing you in-store to redeem your gift certificate!
" msgstr "Presentkorts-ID: 000PRESENTKORT{entry_id}
Hej {Mottagarens namn (Förnamn):3.3},
Vi har glädjen att skicka dig detta presentkort med värdet {Presentkortsbelopp:9} från {Ditt namn (Förnamn):1.3} {Ditt Namn (Efternamn):1.6}.
Här är ett personligt meddelande från avsändaren …
{Lägg in ett meddelande i presentkortet …:17}
Välkommen till vår butik för att lösa in presentkortet!
" #: includes/template-library/templates/templates.php:8143 #: includes/template-library/templates/templates.php:8204 msgid "Dear {Your Name (First):1.3}
Thank you for making a gift certificate purchase.
A {Gift Certificate Amount:9} gift certificate will now be emailed to {Name of Recipient (First):3.3} {Name of Recipient (Last):3.6}.
We will email you a receipt for your purchase shortly.
" msgstr "Hej {Ditt namn (Förnamn):1.3}
Tack för ditt köp av ett presentkort.
Ett presentkort värt {presentkortsbelopp:9} kommer nu att skickas via e-post till {Mottagarens namn (Förnamn):3.3} {Mottagarens namn (Efternamn):3.6}.
Vi skickar dig snart ett kvitto på köpet.
" #: includes/template-library/templates/templates.php:7945 msgid "$100" msgstr "1000 SEK" #: includes/template-library/templates/templates.php:7939 msgid "$50" msgstr "500 SEK" #: includes/template-library/templates/templates.php:7933 msgid "$30" msgstr "300 SEK" #: includes/template-library/templates/templates.php:7907 msgid "Gift Certificate Amount" msgstr "Presentkortets belopp" #: includes/template-library/templates/templates.php:7863 msgid "Add a message to your gift certificate..." msgstr "Lägg till ett meddelande på ditt presentkort …" #: includes/template-library/templates/templates.php:7727 msgid "Address of Recipient" msgstr "Mottagarens adress" #: includes/template-library/templates/templates.php:7662 msgid "Email of Recipient" msgstr "Mottagarens e-postadress" #: includes/template-library/templates/templates.php:7558 msgid "Name of Recipient" msgstr "Mottagarens namn" #: includes/template-library/templates/templates.php:7516 msgid "Mail" msgstr "Post" #: includes/template-library/templates/templates.php:7501 msgid "How would you like the gift certificate delivered?" msgstr "Hur vill du att presentkortet levereras?" #: includes/template-library/templates/templates.php:7444 msgid "Your Email" msgstr "Din e-postadress" #: includes/template-library/templates/templates.php:7280 msgid "Buy Now" msgstr "Köp nu" #: includes/template-library/templates/templates.php:7275 msgid "Purchase a gift certificate today for your nearest and dearest..." msgstr "Köp ett presentkort nu till din nära och kära …" #: includes/template-library/templates/templates.php:7274 msgid "Gift Certificate Order Form" msgstr "Beställningsformulär för presentkort" #: includes/template-library/templates/templates.php:7268 msgid "Gift Certificate Form" msgstr "Presentkortsformulär" #: includes/template-library/templates/templates.php:7267 msgid "Allow your users to purchase a gift certificate" msgstr "Låt dina besökare köpa presentkort" #: includes/template-library/templates/templates.php:7243 msgid "Hi there {Name (First):1.3},
Thank you for registering for our event. We look forward to seeing you!
" msgstr "Hej {Namn (Förnamn):1.3},
Tack för din anmälan till vårt evenemang. Det ska bli trevligt att träffa dig!
" #: includes/template-library/templates/templates.php:7242 msgid "We have received your registration." msgstr "Din anmälan är registrerad." #: includes/template-library/templates/templates.php:7045 msgid "Number of tickets needed" msgstr "Antal begärda biljetter" #: includes/template-library/templates/templates.php:7016 msgid "VIP Ticket" msgstr "VIP-biljett" #: includes/template-library/templates/templates.php:7010 msgid "Premium Ticket" msgstr "Premiumbiljett" #: includes/template-library/templates/templates.php:7004 msgid "Early Bird Ticket" msgstr "Förköpsbiljett" #: includes/template-library/templates/templates.php:6977 msgid "Ticket Type" msgstr "Typ av biljett" #: includes/template-library/templates/templates.php:6841 msgid "Past Participant" msgstr "Deltagit tidigare" #: includes/template-library/templates/templates.php:6835 msgid "Refer a Friend" msgstr "Från en vän" #: includes/template-library/templates/templates.php:6829 #: includes/template-library/templates/templates.php:11151 msgid "Word of Mouth" msgstr "Via ett rykte" #: includes/template-library/templates/templates.php:6823 msgid "Google" msgstr "Google" #: includes/template-library/templates/templates.php:6817 #: includes/template-library/templates/templates.php:11139 msgid "Social Media" msgstr "Sociala medier" #: includes/template-library/templates/templates.php:6808 msgid "How did you hear about this event?" msgstr "Hur fick du kännedom om detta evenemang?" #: includes/template-library/templates/templates.php:6766 msgid "65+" msgstr "Över 65" #: includes/template-library/templates/templates.php:6736 msgid "16-24" msgstr "16–24" #: includes/template-library/templates/templates.php:6679 msgid "My gender isn't listed" msgstr "Mitt kön finns inte med i listan" #: includes/template-library/templates/templates.php:6673 msgid "Agender" msgstr "Agender" #: includes/template-library/templates/templates.php:6667 msgid "Non-binary" msgstr "Icke-binärt" #: includes/template-library/templates/templates.php:6603 msgid "Event Details" msgstr "Evenemangsuppgifter" #: includes/template-library/templates/templates.php:6204 msgid "Contact Details" msgstr "Kontaktinformation" #: includes/template-library/templates/templates.php:6142 msgid "Please complete this form to register for the event." msgstr "Fyll i detta formulär för att registrera dig till evenemanget." #: includes/template-library/templates/templates.php:6135 #: includes/template-library/templates/templates.php:6141 #: includes/template-library/templates/templates.php:9814 #: includes/template-library/templates/templates.php:9854 msgid "Event Registration Form" msgstr "Anmälningsformulär för evenemang" #: includes/template-library/templates/templates.php:6134 msgid "Let your users book tickets for an event" msgstr "Låt dina besökare boka biljetter till ett evenemang" #: includes/template-library/templates/templates.php:6111 msgid "Hi {Name (First):1.3},
Thank you for submitting your application. We are in the process of reviewing it and will get in touch with you shortly.
" msgstr "Hej {Namn (Förnamn):1.3},
Tack för din ansökan. Vi kommer att granska den och kontaktar dig inom kort.
" #: includes/template-library/templates/templates.php:6110 msgid "We have received your application." msgstr "Din ansökan är mottagen." #: includes/template-library/templates/templates.php:6098 msgid "Thank you for submitting your application! We will get in touch with you shortly." msgstr "Tack för din ansökan! Vi hör av oss inom kort." #: includes/template-library/templates/templates.php:5983 msgid "I agree to the terms and conditions." msgstr "Jag godkänner de allmänna villkoren." #: includes/template-library/templates/templates.php:5958 msgid "Terms and Conditions" msgstr "Allmänna villkor" #: includes/template-library/templates/templates.php:5918 msgid "Upload your resume in .pdf, .doc or .docx format" msgstr "Ladda upp ditt CV i något av formaten .pdf, .doc och .docx" #: includes/template-library/templates/templates.php:5911 msgid "Upload Your Resume" msgstr "Ladda upp ditt CV" #: includes/template-library/templates/templates.php:5867 msgid "Tell Us About Yourself" msgstr "Berätta om dig själv" #: includes/template-library/templates/templates.php:5824 msgid "More About You" msgstr "Mer information om dig" #: includes/template-library/templates/templates.php:5744 msgid "Position" msgstr "Position" #: includes/template-library/templates/templates.php:5738 msgid "Dates" msgstr "Datum" #: includes/template-library/templates/templates.php:5732 msgid "Employer" msgstr "Arbetsgivare" #: includes/template-library/templates/templates.php:5717 msgid "Please list your previous employers, the dates you worked and the position you held" msgstr "Ange dina tidigare arbetsgivare, mellan vilka datum du arbetade och vilken befattning du hade" #: includes/template-library/templates/templates.php:5710 msgid "Your Previous Employers" msgstr "Dina tidigare arbetsgivare" #: includes/template-library/templates/templates.php:5667 msgid "Previous Employment" msgstr "Tidigare anställning" #: includes/template-library/templates/templates.php:5597 msgid "Please tell us what hours you are available for work each day of the week." msgstr "Berätta under vilka timmar du är tillgänglig för arbete varje dag under veckan." #: includes/template-library/templates/templates.php:5590 msgid "Hours You Are Available for Work" msgstr "Tider du kan arbeta" #: includes/template-library/templates/templates.php:5546 msgid "Facilities Maintenance" msgstr "Fastighetsskötsel" #: includes/template-library/templates/templates.php:5540 msgid "Clerical/Accounting" msgstr "Kontorsarbete/redovisning" #: includes/template-library/templates/templates.php:5534 msgid "IT/Technical" msgstr "IT/teknik" #: includes/template-library/templates/templates.php:5465 #: includes/template-library/templates/templates.php:5508 msgid "Position You're Applying For" msgstr "Platsen du ansöker till" #: includes/template-library/templates/templates.php:5387 msgid "When is the best time for us to reach you via telephone?" msgstr "När är den bästa tiden för oss att kontakta dig via telefon?" #: includes/template-library/templates/templates.php:5380 msgid "Early Evening" msgstr "Tidig kväll" #: includes/template-library/templates/templates.php:5374 msgid "Late Afternoon" msgstr "Sen eftermiddag" #: includes/template-library/templates/templates.php:5368 msgid "Early Afternoon" msgstr "Tidig eftermiddag" #: includes/template-library/templates/templates.php:5362 msgid "Mornings" msgstr "Förmiddag" #: includes/template-library/templates/templates.php:5354 msgid "Best Time To Call You" msgstr "Bästa tiden att ringa dig" #: includes/template-library/templates/templates.php:5002 msgid "Your Personal Information" msgstr "Dina personuppgifter" #: includes/template-library/templates/templates.php:4994 msgid "Submit Application" msgstr "Skicka in ansökan" #: includes/template-library/templates/templates.php:4981 #: includes/template-library/templates/templates.php:4988 msgid "Employment Application Form" msgstr "Formulär för jobbansökan" #: includes/template-library/templates/templates.php:4980 msgid "Allow your users to apply for a job" msgstr "Låt dina användare skicka in jobbansökningar" #: includes/template-library/templates/templates.php:4117 msgid "To accept payments on this form you will need to install the PayPal Checkout payment add-on. Important: Delete this tip before you publish the form." msgstr "För att kunna ta emot betalningar via detta formulär behöver du installera utökningen för PayPal Checkout. Obs! Ta bort detta tips innan du publicerar formuläret." #: includes/template-library/templates/templates.php:4109 msgid "Next Steps: Install the PayPal Checkout Add-On" msgstr "Nästa steg: Installera utökningen för PayPal Checkout" #: includes/template-library/templates/templates.php:4086 #: includes/template-library/templates/templates.php:4093 msgid "A form that allows you to sell products and let your customers pay via PayPal" msgstr "Ett formulär för att sälja produkter och låta dina kunder betala via PayPal" #: includes/template-library/templates/templates.php:4085 #: includes/template-library/templates/templates.php:4092 msgid "PayPal Checkout Form" msgstr "Kassaformulär för PayPal" #: includes/template-library/templates/templates.php:3960 msgid "Card Details" msgstr "Kortuppgifter" #: includes/template-library/templates/templates.php:3254 msgid "To accept payments on this form you will need to install the Stripe payment add-on. Important: Delete this tip before you publish the form." msgstr "För att kunna ta emot betalningar via detta formulär behöver du installera utökningen för Stripe. Obs! Ta bort detta tips innan du publicerar formuläret." #: includes/template-library/templates/templates.php:3246 msgid "Next Steps: Install the Stripe Add-On" msgstr "Nästa steg: Installera utökningen för Stripe" #: includes/template-library/templates/templates.php:3223 #: includes/template-library/templates/templates.php:3230 msgid "A form that allows you to sell products and let your customers pay via Stripe" msgstr "Ett formulär för att sälja produkter och låta dina kunder betala via Stripe" #: includes/template-library/templates/templates.php:3222 #: includes/template-library/templates/templates.php:3229 msgid "Stripe Checkout Form" msgstr "Stripe-formulär för kassan" #: includes/template-library/templates/templates.php:3199 #: includes/template-library/templates/templates.php:4063 #: includes/template-library/templates/templates.php:4957 msgid "Thank you for shopping with us! Your payment was successfully completed." msgstr "Tack för att du handlar hos oss! Din betalning är genomförd." #: includes/template-library/templates/templates.php:3048 msgid "PayPal" msgstr "PayPal" #: includes/template-library/templates/templates.php:2962 #: includes/template-library/templates/templates.php:3876 #: includes/template-library/templates/templates.php:4739 msgid "Overnight Shipping" msgstr "Leverans nästa dag" #: includes/template-library/templates/templates.php:2956 #: includes/template-library/templates/templates.php:3870 #: includes/template-library/templates/templates.php:4733 msgid "Express Shipping" msgstr "Expressfrakt" #: includes/template-library/templates/templates.php:2950 #: includes/template-library/templates/templates.php:3864 #: includes/template-library/templates/templates.php:4727 msgid "Standard Shipping" msgstr "Standardfrakt" #: includes/template-library/templates/templates.php:2838 #: includes/template-library/templates/templates.php:3753 #: includes/template-library/templates/templates.php:4616 msgid "Shipping Address" msgstr "Leveransadress" #: includes/template-library/templates/templates.php:2751 #: includes/template-library/templates/templates.php:3666 #: includes/template-library/templates/templates.php:4529 msgid "Billing Address" msgstr "Faktureringsadress" #: includes/template-library/templates/templates.php:2459 msgid "Subtotal" msgstr "Delsumma" #: includes/template-library/templates/templates.php:2423 #: includes/template-library/templates/templates.php:3379 #: includes/template-library/templates/templates.php:4242 msgid "If you loved the first product, you're really going to love this one. Don't miss out, order yours while they're still in stock." msgstr "Om du gillade den första produkten kommer du att älska den här. Missa den inte. Beställ direkt medan vi fortfarande har den i lager." #: includes/template-library/templates/templates.php:2398 #: includes/template-library/templates/templates.php:3355 #: includes/template-library/templates/templates.php:4218 msgid "Another Amazing Product" msgstr "Ännu en fantastisk produkt" #: includes/template-library/templates/templates.php:2362 #: includes/template-library/templates/templates.php:3316 #: includes/template-library/templates/templates.php:4179 msgid "This is my super awesome product. It's the best, so everyone should buy it!" msgstr "Det här är min superhäftiga produkt. Den är allra bäst. Därför borde alla köpa den!" #: includes/template-library/templates/templates.php:2337 #: includes/template-library/templates/templates.php:3292 #: includes/template-library/templates/templates.php:4155 msgid "My Super Awesome Product" msgstr "Min superhäftiga produkt" #: includes/template-library/templates/templates.php:2297 #: includes/template-library/templates/templates.php:6164 #: includes/template-library/templates/templates.php:7297 msgid "To accept payments on this form you will need to install one of our payment add-ons. To learn more about your payment add-on options, visit the following page (https://www.gravityforms.com/blog/payment-add-ons). Important: Delete this tip before you publish the form." msgstr "För att kunna ta emot betalningar via detta formulär behöver du installera någon av våra betalningsutökningar. Du kan läsa mer om våra olika betalningsutökningar på följande sida (https://www.gravityforms.com/blog/payment-add-ons). Obs! Ta bort detta tips innan du publicerar formuläret." #: includes/template-library/templates/templates.php:2268 #: includes/template-library/templates/templates.php:2274 msgid "eCommerce Form" msgstr "e-butiksformulär" #: includes/template-library/templates/templates.php:2267 #: includes/template-library/templates/templates.php:2275 msgid "A form that allows you to sell products and let your customers pay via different payment gateways" msgstr "Ett formulär för att sälja produkter och låta kunderna betala via olika betalningsförmedlare" #: includes/template-library/templates/templates.php:2254 msgid "You have received a new donation." msgstr "Du har fått en ny donation." #: includes/template-library/templates/templates.php:2244 msgid "Thank you for your contribution! We appreciate your support." msgstr "Tack för ditt bidrag! Vi uppskattar ditt stöd." #: includes/template-library/templates/templates.php:2161 #: includes/template-library/templates/templates.php:3096 #: includes/template-library/templates/templates.php:7132 #: includes/template-library/templates/templates.php:8019 msgid "Replace this field with a field specific to your payment gateway whenever possible." msgstr "Ersätt om möjligt detta fält med ett som är specifikt för din betalningsförmedlare." #: includes/template-library/templates/templates.php:2057 msgid "Other Amount" msgstr "Valfritt belopp" #: includes/template-library/templates/templates.php:2030 msgid "Other amount" msgstr "Valfritt belopp" #: includes/template-library/templates/templates.php:2024 msgid "250 USD" msgstr "2500 SEK" #: includes/template-library/templates/templates.php:2018 msgid "50 USD" msgstr "500 SEK" #: includes/template-library/templates/templates.php:2012 msgid "10 USD" msgstr "100 SEK" #: includes/template-library/templates/templates.php:1995 msgid "Choose how much you would like to donate." msgstr "Välj hur stort belopp du vill donera." #: includes/template-library/templates/templates.php:1985 msgid "Donation Amount" msgstr "Gåvobelopp" #: includes/template-library/templates/templates.php:1767 msgid "To accept donations via this form you will need to install one of our payment add-ons. To learn more about your payment add-on options, visit the following page (https://www.gravityforms.com/blog/payment-add-ons). Important: Delete this tip before you publish the form." msgstr "För att kunna ta emot donationer via detta formulär behöver du installera någon av våra betalningsutökningar. Du kan läsa mer om våra olika betalningsutökningar på följande sida (https://www.gravityforms.com/blog/payment-add-ons). Obs! Ta bort detta tips innan du publicerar formuläret." #: includes/template-library/templates/templates.php:1758 #: includes/template-library/templates/templates.php:2288 #: includes/template-library/templates/templates.php:6155 #: includes/template-library/templates/templates.php:7288 msgid "Next Steps: Install a Payment Add-On" msgstr "Nästa steg: Installera en betalningsutökning" #: includes/template-library/templates/templates.php:1746 msgid "Help us provide care and support for vulnerable adults." msgstr "Hjälp oss att ge vård och stöd till utsatta vuxna." #: includes/template-library/templates/templates.php:1738 msgid "A donation form for multiple purposes" msgstr "Ett donationsformulär som kan användas för olika ändamål" #: includes/template-library/templates/templates.php:1725 msgid "Thank you for entering our competition! The winners will be contacted via email." msgstr "Tack för ditt tävlingsbidrag! Vi kommer att kontakta vinnarna via e-post." #: includes/template-library/templates/templates.php:1700 msgid "Hi there {Name (First):1.3},
Thank you for getting in touch and entering our competition. Keep an eye on your inbox as winners will be contacted via email.
Good Luck!
" msgstr "Hej {Namn (Förnamn):1.3},
Tack för att du kontaktade oss och anmälde dig till vår tävling. Håll ett öga på din e-post eftersom vinnarna kommer att kontaktas den vägen.
Lycka till!
" #: includes/template-library/templates/templates.php:1699 msgid "You have successfully entered our competition" msgstr "Nu deltar du i tävlingen" #: includes/template-library/templates/templates.php:1615 #: includes/template-library/templates/templates.php:5994 msgid "Terms and conditions placeholder." msgstr "Platshållare för de allmänna villkoren." #: includes/template-library/templates/templates.php:1604 msgid "I agree to the competition terms and conditions." msgstr "Jag godkänner tävlingsvillkoren." #: includes/template-library/templates/templates.php:1579 msgid "Competition Terms and Conditions" msgstr "Regler och villkor för tävlingen" #: includes/template-library/templates/templates.php:1537 msgid "Answer C" msgstr "Svar C" #: includes/template-library/templates/templates.php:1531 msgid "Answer B" msgstr "Svar B" #: includes/template-library/templates/templates.php:1525 msgid "Answer A" msgstr "Svar A" #: includes/template-library/templates/templates.php:1516 msgid "The answer is..." msgstr "Rätt svar är …" #: includes/template-library/templates/templates.php:1339 msgid "Enter!" msgstr "Delta!" #: includes/template-library/templates/templates.php:1334 msgid "Enter our competition today to be in with a chance of winning..." msgstr "Delta i vår tävling idag, med chans att vinna …" #: includes/template-library/templates/templates.php:1333 msgid "Form Template Library: Contest Entry Form" msgstr "Formulärmallsbibliotek: Formulär för tävlingsbidrag" #: includes/template-library/templates/templates.php:1327 msgid "Contest Entry Form" msgstr "Formulär för tävlingsbidrag" #: includes/template-library/templates/templates.php:1326 msgid "A form that allows your users to enter a contest" msgstr "Ett formulär som låter dina besökare delta i en tävling" #: includes/template-library/templates/templates.php:339 msgid "Hi there {Name (First):1.3}. We received the following information from you and will respond to your inquiry as quickly as possible." msgstr "Hej {Namn (Förnamn):1.3}. Vi har tagit emot följande information från dig och kommer att besvara förfrågan så snart som möjligt." #: includes/template-library/templates/templates.php:212 msgid "Comments" msgstr "Kommentarer" #: includes/template-library/templates/templates.php:18 msgid "Please get in contact using the form below..." msgstr "Kontakta oss via nedanstående formulär …" #: includes/template-library/templates/templates.php:6 #: includes/template-library/templates/templates.php:17 msgid "Simple Contact Form" msgstr "Enkelt kontaktformulär" #: includes/template-library/templates/templates.php:5 msgid "A simple and basic contact form with only two fields" msgstr "Ett enkelt kontaktformulär med bara två fält" #: includes/template-library/templates/templates.php:313 #: includes/template-library/templates/templates.php:1313 #: includes/template-library/templates/templates.php:1711 #: includes/template-library/templates/templates.php:3209 #: includes/template-library/templates/templates.php:4073 #: includes/template-library/templates/templates.php:4967 #: includes/template-library/templates/templates.php:6122 #: includes/template-library/templates/templates.php:7254 msgid "New submission from {form_title}" msgstr "Ny inskickning från {form_title}" #: includes/template-library/templates/templates.php:302 #: includes/template-library/templates/templates.php:1302 msgid "Hi there {Name (First):1.3},
Thank you for getting in touch. We have received your inquiry and will get back to you within one business day.
" msgstr "Hej {Namn (Förnamn):1.3},
Tack för att du kontaktar oss. Vi har registrerat din förfrågan och återkommer till dig inom en arbetsdag.
" #: includes/template-library/templates/templates.php:301 #: includes/template-library/templates/templates.php:1301 msgid "We have received your inquiry" msgstr "Vi har mottagit din förfrågan" #: includes/template-library/templates/templates.php:326 #: includes/template-library/templates/templates.php:1291 #: includes/template-library/templates/templates.php:7232 #: includes/template-library/templates/templates.php:9138 #: includes/template-library/templates/templates.php:10238 msgid "Thank you for contacting us! We will get in touch with you shortly." msgstr "Tack för att du kontaktade oss! Vi kommer att höra av oss inom kort." #: includes/template-library/templates/templates.php:1189 msgid "Your Comments/Questions" msgstr "Dina kommentarer och frågor" #: includes/template-library/templates/templates.php:1146 msgid "What's on your mind?" msgstr "Vad har du på hjärtat?" #: includes/template-library/templates/templates.php:237 #: includes/template-library/templates/templates.php:1145 msgid "Please let us know what's on your mind. Have a question for us? Ask away." msgstr "Berätta vad du vill. Om du undrar över något är det bara att fråga." #: includes/template-library/templates/templates.php:1089 msgid "11:30 pm" msgstr "23:30" #: includes/template-library/templates/templates.php:1085 msgid "11:00 pm" msgstr "23:00" #: includes/template-library/templates/templates.php:1081 msgid "10:30 pm" msgstr "22:30" #: includes/template-library/templates/templates.php:1077 msgid "10:00 pm" msgstr "22:00" #: includes/template-library/templates/templates.php:1073 msgid "9:30 pm" msgstr "21:30" #: includes/template-library/templates/templates.php:1069 msgid "9:00 pm" msgstr "21:00" #: includes/template-library/templates/templates.php:1065 msgid "8:30 pm" msgstr "20:30" #: includes/template-library/templates/templates.php:1061 msgid "8:00 pm" msgstr "20:00" #: includes/template-library/templates/templates.php:1057 msgid "7:30 pm" msgstr "19:30" #: includes/template-library/templates/templates.php:1053 msgid "7:00 pm" msgstr "19:00" #: includes/template-library/templates/templates.php:1049 msgid "6:30 pm" msgstr "18:30" #: includes/template-library/templates/templates.php:1045 msgid "6:00 pm" msgstr "18:00" #: includes/template-library/templates/templates.php:1041 msgid "5:30 pm" msgstr "17:30" #: includes/template-library/templates/templates.php:1037 msgid "5:00 pm" msgstr "17:00" #: includes/template-library/templates/templates.php:1033 msgid "4:30 pm" msgstr "16:30" #: includes/template-library/templates/templates.php:1029 msgid "4:00 pm" msgstr "16:00" #: includes/template-library/templates/templates.php:1025 msgid "3:30 pm" msgstr "15:30" #: includes/template-library/templates/templates.php:1021 msgid "3:00 pm" msgstr "15:00" #: includes/template-library/templates/templates.php:1017 msgid "2:30 pm" msgstr "14:30" #: includes/template-library/templates/templates.php:1013 msgid "2:00 pm" msgstr "14:00" #: includes/template-library/templates/templates.php:1009 msgid "1:30 pm" msgstr "13:30" #: includes/template-library/templates/templates.php:1005 msgid "1:00 pm" msgstr "13:00" #: includes/template-library/templates/templates.php:1001 msgid "12:30 pm" msgstr "12:30" #: includes/template-library/templates/templates.php:997 msgid "12:00 pm" msgstr "12:00" #: includes/template-library/templates/templates.php:993 msgid "11:30 am" msgstr "11:30" #: includes/template-library/templates/templates.php:989 msgid "11:00 am" msgstr "11:00" #: includes/template-library/templates/templates.php:985 msgid "10:30 am" msgstr "10:30" #: includes/template-library/templates/templates.php:981 msgid "10:00 am" msgstr "10:00" #: includes/template-library/templates/templates.php:977 msgid "9:30 am" msgstr "09:30" #: includes/template-library/templates/templates.php:973 msgid "9:00 am" msgstr "09:00" #: includes/template-library/templates/templates.php:969 msgid "8:30 am" msgstr "08:30" #: includes/template-library/templates/templates.php:965 msgid "8:00 am" msgstr "08:00" #: includes/template-library/templates/templates.php:961 msgid "7:30 am" msgstr "07:30" #: includes/template-library/templates/templates.php:957 msgid "7:00 am" msgstr "07:00" #: includes/template-library/templates/templates.php:953 msgid "6:30 am" msgstr "06:30" #: includes/template-library/templates/templates.php:949 msgid "6:00 am" msgstr "06:00" #: includes/template-library/templates/templates.php:945 msgid "5:30 am" msgstr "05:30" #: includes/template-library/templates/templates.php:941 msgid "5:00 am" msgstr "05:00" #: includes/template-library/templates/templates.php:937 msgid "4:30 am" msgstr "04:30" #: includes/template-library/templates/templates.php:933 msgid "4:00 am" msgstr "04:00" #: includes/template-library/templates/templates.php:929 msgid "3:30 am" msgstr "03:30" #: includes/template-library/templates/templates.php:925 msgid "3:00 am" msgstr "03:00" #: includes/template-library/templates/templates.php:921 msgid "2:30 am" msgstr "02:30" #: includes/template-library/templates/templates.php:917 msgid "2:00 am" msgstr "02:00" #: includes/template-library/templates/templates.php:913 msgid "1:30 am" msgstr "01:30" #: includes/template-library/templates/templates.php:909 msgid "1:00 am" msgstr "01:00" #: includes/template-library/templates/templates.php:905 msgid "12:30 am" msgstr "00:30" #: includes/template-library/templates/templates.php:901 msgid "12:00 am" msgstr "00:00" #: includes/template-library/templates/templates.php:897 msgid "Select A Time" msgstr "Välj tidpunkt" #: includes/template-library/templates/templates.php:893 msgid "Best Time to Call You" msgstr "Bästa tiden att ringa dig" #: includes/template-library/templates/templates.php:840 #: includes/template-library/templates/templates.php:5309 msgid "Your Phone" msgstr "Ditt telefonnummer" #: includes/template-library/templates/templates.php:777 #: includes/template-library/templates/templates.php:5171 msgid "Your Email Address" msgstr "Din e-postadress" #: includes/template-library/templates/templates.php:730 msgid "Preferred Method of Contact" msgstr "Föredragen kontaktväg" #: includes/template-library/templates/templates.php:688 msgid "How Can We Reach You?" msgstr "Hur kan vi nå dig?" #: includes/template-library/templates/templates.php:687 msgid "We would love to chat with you. How can we get in touch?" msgstr "Vi pratar gärna med dig. Hur kan vi nå dig?" #: includes/template-library/templates/templates.php:628 msgid "Zip / Postal Code" msgstr "Postnummer" #: includes/template-library/templates/templates.php:597 msgid "Your Address" msgstr "Din Adress" #: includes/template-library/templates/templates.php:472 #: includes/template-library/templates/templates.php:5045 #: includes/template-library/templates/templates.php:7335 msgid "Your Name" msgstr "Ditt namn" #: includes/template-library/templates/templates.php:428 msgid "About You" msgstr "Om dig" #: includes/template-library/templates/templates.php:384 #: includes/template-library/templates/templates.php:8271 msgid "To get the most out of your form, we suggest that you sync this form with an email add-on. To learn more about your email add-on options, visit the following page (https://www.gravityforms.com/the-8-best-email-plugins-for-wordpress-in-2020/). Important: Delete this tip before you publish the form." msgstr "För största nytta av ditt formulär föreslår vi att du synkroniserar det via en utökning för e-post. Läs mer om våra alternativ för e-posttillägg på följande sida: (https://www.gravityforms.com/the-8-best-email-plugins-for-wordpress-in-2020). Obs! Ta bort detta tips innan du publicerar formuläret." #: includes/template-library/templates/templates.php:375 #: includes/template-library/templates/templates.php:8263 #: includes/template-library/templates/templates.php:8624 msgid "Next Steps: Sync an Email Add-On" msgstr "Nästa steg: synkronisera en utökning för e-post" #: includes/template-library/templates/templates.php:351 #: includes/template-library/templates/templates.php:362 msgid "Advanced Contact Form" msgstr "Avancerat kontaktformulär" #: includes/template-library/templates/templates.php:350 msgid "An advanced contact form." msgstr "Ett avancerat kontaktformulär." #: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:112 msgid "Quickly create an amazing form by using a pre-made template, or start from scratch to tailor your form to your specific needs." msgstr "Skapa ett fantastiskt formulär på nolltid med en färdig mall eller skapa ett formulär från grunden och skräddarsy det efter dina specifika behov." #: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:111 msgid "Explore Form Templates" msgstr "Utforska formulärmallar" #: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:110 msgid "A form description goes here" msgstr "Här lägger du en beskrivning av formuläret" #: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:109 msgid "A new blank form" msgstr "Ett nytt tomt formulär" #: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:108 msgid "New Blank Form" msgstr "Nytt tomt formulär" #: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:107 msgid "Create Blank Form" msgstr "Skapa ett tomt formulär" #: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:106 msgid "Blank Form" msgstr "Tomt formulär" #. translators: title of template #: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:104 msgid "Preview %s" msgstr "Förhandsgranska %s" #: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:102 msgid "Close." msgstr "Stäng." #: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:101 msgid "Import failed." msgstr "Importen misslyckades." #: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:98 msgid "Please enter a valid form title." msgstr "Ange en giltig rubrik för formuläret." #: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:97 msgid "Creating Form" msgstr "Att skapa ett formulär" #. translators: title of template #: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:96 msgid "Use Template %s" msgstr "Använd mallen %s" #: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:93 msgid "Use Template" msgstr "Använd mall" #: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:91 msgid "Enter the form title" msgstr "Ange formulärets rubrik" #: includes/splash-page/gf_splash.php:87 msgid "We believe there's a better way to manage your data and forms. Are you ready to create a form? Let's go!" msgstr "Vi tror att det finns ett bättre sätt att hantera dina data och formulär. Är du redo att skapa ett formulär? Då kör vi!" #: includes/splash-page/gf_splash.php:84 msgid "Ready to get started?" msgstr "Är du redo att börja?" #: includes/splash-page/gf_splash.php:20 msgid "4.7 Stars" msgstr "Betyg 4,7/5" #: includes/splash-page/gf_splash.php:12 msgid "G2 logo" msgstr "G2-logga" #: includes/splash-page/gf_splash.php:11 msgid "Read reviews of Gravity Forms on G2" msgstr "Läs recensioner av Gravity Forms på G2" #: includes/splash-page/gf_splash.php:7 includes/splash-page/gf_splash.php:90 msgid "Get Started" msgstr "Kom igång" #: includes/splash-page/gf_splash.php:6 includes/splash-page/gf_splash.php:89 msgid "Get started with a new form" msgstr "Kom igång med ett nytt formulär" #: includes/setup-wizard/endpoints/class-gf-setup-wizard-endpoint-save-prefs.php:135 msgid "Preferences updated." msgstr "Inställningarna har uppdaterats." #: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config.php:296 msgid "Accounting Software" msgstr "Redovisningsprogram" #: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config.php:285 msgid "Anti Spam Services" msgstr "Tjänster för skydd mot skräppost" #: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config.php:274 msgid "Payment Processor" msgstr "Betalningslösning" #: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config.php:263 msgid "CRM" msgstr "CRM" #: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config.php:252 msgid "Email Marketing Platform" msgstr "Plattform för e-postmarknadsföring" #: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config.php:238 msgid "Nonprofit" msgstr "Ideell verksamhet" #: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config.php:230 msgid "eCommerce" msgstr "e-handel" #: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config.php:226 msgid "Enterprise" msgstr "Stora företag" #: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config.php:222 msgid "Small/Medium Business" msgstr "Små/medelstora företag" #: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config.php:218 msgid "Personal Business/Services" msgstr "Personlig företagsamhet/tjänster" #: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config.php:214 msgid "Blog" msgstr "Blogg" #: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config.php:181 msgid "Custom Form" msgstr "Anpassat formulär" #: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config.php:170 msgid "Registration Form" msgstr "Registreringsformulär" #: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config.php:159 msgid "Customer Service Form" msgstr "Kundtjänstformulär" #: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config.php:148 #: includes/template-library/templates/templates.php:1739 #: includes/template-library/templates/templates.php:1745 #: includes/template-library/templates/templates.php:9799 #: includes/template-library/templates/templates.php:9836 msgid "Donation Form" msgstr "Donationsformulär" #: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config.php:137 msgid "Subscription Form" msgstr "Prenumerationsformulär" #: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config.php:126 #: includes/template-library/templates/templates.php:9789 #: includes/template-library/templates/templates.php:9824 msgid "Payment Form" msgstr "Betalningsformulär" #: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config.php:115 msgid "Survey" msgstr "Enkät" #: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config.php:104 msgid "Conversational Form" msgstr "Konversationsformulär" #: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config.php:93 #: includes/template-library/templates/templates.php:9804 #: includes/template-library/templates/templates.php:9842 msgid "Contact Form" msgstr "Kontaktformulär" #: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:104 msgid "Watch the video below to help you get started with Gravity Forms, or jump straight in and begin your form building journey!" msgstr "Titta på nedanstående video för att se hur du kommer igång med Gravity Forms, eller gå direkt till att bygga dina formulär!" #: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:103 msgid "Ready to Create Your First Form?" msgstr "Är du redo att skapa ditt första formulär?" #. translators: placeholders are markup to create a link. #: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:98 #: settings.php:646 msgid "We love improving the form building experience for everyone in our community. By enabling data collection, you can help us learn more about how our customers use Gravity Forms. %1$sLearn more...%2$s" msgstr "Vi vill verkligen förbättra upplevelsen av att bygga formulär för alla våra användare. Genom att aktivera datainsamling låter du oss få veta mer om hur våra kunder använder Gravity Forms. %1$sLäs mer …%2$s" #: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:96 msgid "Help Make Gravity Forms Better!" msgstr "Hjälp Gravity Forms att bli bättre!" #: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:91 msgid "Do you want to integrate your forms with any of these services?" msgstr "Vill du integrera dina formulär med någon av följande tjänster?" #: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:90 msgid "What types of forms do you want to create?" msgstr "Vilka typer av formulär tänker du skapa?" #: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:89 msgid "How would you best describe your website?" msgstr "Vilken beskrivning stämmer bäst för din webbplats?" #: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:88 msgid "Tell us about your site and how you’d like to use Gravity Forms." msgstr "Berätta om din webbplats och hur du tänker använda Gravity Forms." #: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:87 msgid "Personalize your Gravity Forms experience" msgstr "Anpassa känslan hos din Gravity Forms-installation" #: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:83 msgid "We recommend you enable this feature to ensure Gravity Forms runs smoothly." msgstr "Vi rekommenderar att du aktiverar denna funktion för att Gravity Forms ska fungera smidigt." #: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:82 msgid "Feature Disabled" msgstr "Funktion är inaktiverad" #: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:81 msgid "Recommended" msgstr "Rekommenderade" #: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:80 msgid "Enable automatic updates" msgstr "Aktivera automatiska uppdateringar" #: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:79 msgid "If you're installing Gravity Forms for a client, enable this setting to hide the license information." msgstr "Om du installerar Gravity Forms åt en kund kan du aktivera denna inställning för att dölja licensuppgifterna." #: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:78 msgid "Hide license information" msgstr "Dölj licensinformationen" #: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:77 msgid "Configure Gravity Forms to work in the way that you want." msgstr "Konfigurera Gravity Forms så att det arbetar som du vill." #: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:76 msgid "Let's get you set up!" msgstr "Låt oss konfigurera sitt system!" #: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:73 msgid "I agree to the handling and storage of my data and to receive marketing communications from Gravity Forms." msgstr "Jag samtycker till behandling och lagring av mina uppgifter och till att erhålla marknadsföringsmeddelanden från Gravity Forms." #: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:72 msgid "Get the Discount" msgstr "Erhåll rabatten" #: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:71 msgid "Email address" msgstr "E-postadress" #: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:70 msgid "To continue installation enter your email below and get 20% off any new license." msgstr "Ange din e-postadress nedan för att fortsätta installationen och får 20 % rabatt en ny licens." #: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:69 msgid "Get 20% Off Gravity Forms!" msgstr "Få 20 % rabatt på Gravity Forms!" #: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:68 msgid "Checking License" msgstr "Kontrollerar licensen" #: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:67 msgid "License Key Validated" msgstr "Licensnyckeln har validerats" #: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:66 msgid "Activate License" msgstr "Aktivera licens" #: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:65 msgid "Enter your license key below to enable Gravity Forms." msgstr "Mata in din licensnyckel nedan för att aktivera Gravity Forms." #: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:64 msgid "Paste your license key here" msgstr "Klistra in din licensnyckel här" #: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:63 msgid "Enter License Key" msgstr "Ange licensnyckeln" #: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:62 msgid "Build custom business solutions" msgstr "Bygga anpassade affärslösningar" #: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:61 msgid "Accept online payments" msgstr "Ta emot betalningar över nätet" #: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:60 msgid "Create surveys and quizzes" msgstr "Skapa enkäter och kunskapsprov" #: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:59 msgid "Thank you for choosing Gravity Forms. We know you’re going to love our form builder and all it has to offer!" msgstr "Tack för att du valt Gravity Forms. Vi är säkra på att du kommer att älska vår formulärbyggare och alla dess möjligheter!" #: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:55 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Växla till/från fullskärmsläge" #: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:54 msgid "Back To Dashboard" msgstr "Tillbaka till instrumentpanelen" #: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:53 msgid "Invalid License Key" msgstr "Ogiltig licensnyckel" #: includes/settings/config/class-gf-settings-config-i18n.php:50 msgid "Replace" msgstr "Ersätt" #: includes/settings/config/class-gf-settings-config-i18n.php:49 msgid "or" msgstr "eller" #: includes/settings/config/class-gf-settings-config-i18n.php:48 msgid "max." msgstr "max." #: includes/settings/config/class-gf-settings-config-i18n.php:47 msgid "or drag and drop" msgstr "eller dra och släpp" #: includes/settings/config/class-gf-settings-config-i18n.php:46 msgid "Click to upload" msgstr "Klicka för att ladda upp" #: includes/settings/config/class-gf-settings-config-i18n.php:41 msgid "swatch" msgstr "swatch" #: includes/settings/config/class-gf-settings-config-i18n.php:36 msgid "Hex" msgstr "Hex" #: includes/license/class-gf-license-api-response.php:43 #: includes/setup-wizard/endpoints/class-gf-setup-wizard-endpoint-validate-license.php:45 msgid "The license is invalid." msgstr "Licensen är ogiltig" #: includes/honeypot/class-gf-honeypot-handler.php:45 msgid "Failed Honeypot Validation." msgstr "Klarade inte honeypot-kontrollen." #: includes/honeypot/class-gf-honeypot-handler.php:45 msgid "Honeypot Spam Filter" msgstr "Honeypot för skräppostfiltrering" #: includes/fields/class-gf-field-list.php:230 msgid "Remove" msgstr "Ta bort" #: includes/config/items/class-gf-config-i18n.php:34 msgid "Su" msgstr "Sö" #: includes/config/items/class-gf-config-i18n.php:33 msgid "Sa" msgstr "Lö" #: includes/config/items/class-gf-config-i18n.php:32 msgid "Fr" msgstr "Fr" #: includes/config/items/class-gf-config-i18n.php:31 msgid "Th" msgstr "To" #: includes/config/items/class-gf-config-i18n.php:30 msgid "We" msgstr "On" #: includes/config/items/class-gf-config-i18n.php:29 msgid "Tu" msgstr "Ti" #: includes/config/items/class-gf-config-i18n.php:28 msgid "Mo" msgstr "Må" #: includes/api.php:1841 msgid "Field does not support validation." msgstr "Fältet saknar stöd för validering." #: includes/api.php:1836 msgid "Field not found." msgstr "Fältet hittats inte." #: gravityforms.php:1831 msgid "Help - Gravity Forms" msgstr "Hjälp – Gravity Forms" #: gravityforms.php:1826 msgid "System Status - Gravity Forms" msgstr "Systemstatus – Gravity Forms" #: gravityforms.php:1820 msgid "Add-Ons - Gravity Forms" msgstr "Utökningar – Gravity Forms" #: gravityforms.php:1814 msgid "Import/Export - Gravity Forms" msgstr "Import/export – Gravity Forms" #: gravityforms.php:1809 msgid "Settings - Gravity Forms" msgstr "Inställningar – Gravity Forms" #: gravityforms.php:1795 msgid "Entries - Gravity Forms" msgstr "Poster – Gravity Forms" #: gravityforms.php:1790 msgid "New Form - Gravity Forms" msgstr "Nytt formulär – Gravity Forms" #: gravityforms.php:1785 msgid "Forms - Gravity Forms" msgstr "Formulär – Gravity Forms" #: form_settings.php:538 msgid "Create an entry and mark it as spam" msgstr "Skapa en post och markera den som skräppost" #: form_settings.php:534 msgid "Do not create an entry" msgstr "Skapa inte någon post" #: form_settings.php:523 msgid "If the honeypot flags a submission as spam:" msgstr "Om honeypot-funktionen markerar en inlämning som skräppost:" #: form_settings.php:317 msgid "Save & Continue" msgstr "Spara och fortsätt" #. translators: Variable is a complete sentence containing the reason the entry #. was marked as spam. #: form_display.php:2005 msgid "Reason: %s" msgstr "Orsak: %s" #: form_display.php:2002 msgid "This entry has been flagged as spam." msgstr "Denna post har markerats som skräppost." #: form_display.php:2001 msgid "Spam Filter" msgstr "Skräppostfilter" #: common.php:4486 msgid "Akismet Spam Filter" msgstr "Akismet skräppostfilter" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:966 #: includes/fields/class-gf-field-address.php:1040 msgid "U.S. Virgin Islands" msgstr "Amerikanska Jungfruöarna" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:859 msgid "Viet Nam" msgstr "Vietnam" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:845 msgid "Türkiye" msgstr "Turkiet" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:837 msgid "Tanzania, the United Republic of" msgstr "Tanzania (Förenade republiken)" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:834 msgid "Syria Arab Republic" msgstr "Syriska arabrepubliken" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:831 msgid "Svalbard and Jan Mayen" msgstr "Svalbard och Jan Mayen" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:825 msgctxt "Country" msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "Sydgeorgien och Sydsandwichöarna" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:804 msgid "Saint Helena, Ascension and Tristan da Cunha" msgstr "Saint Helena, Ascension och Tristan da Cunha" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:801 msgid "Russian Federation" msgstr "Ryska federationen" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:782 msgid "North Macedonia" msgstr "Nordmakedonien" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:737 msgid "Korea, Republic of" msgstr "Sydkorea" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:736 msgid "Korea, Democratic People's Republic of" msgstr "Nordkorea" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:715 msgid "Heard Island and McDonald Islands" msgstr "Heard- och McDonaldöarna" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:688 msgid "Eswatini" msgstr "Swaziland (Eswatini)" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:677 msgid "Czechia" msgstr "Tjeckien" #: includes/fields/class-gf-field-address.php:669 msgid "Congo" msgstr "Kongo" #: form_detail.php:1597 msgid "Domestic Partnership" msgstr "sambo" #: form_detail.php:1597 msgid "Separated" msgstr "skild" #. Translators: This string is a list of genders. If the language you are #. translating into doesn't have equivalents, just provide a list with as many #. or few genders as your language has. #: form_detail.php:1586 msgid "Male, Female, Non-binary, Agender, My gender is not listed, Prefer not to answer" msgstr "man, kvinna, icke-binär, övrigt, föredrar att inte svara" #. Translators: This string is a list of name prefixes/honorifics. If the #. language you are translating into doesn't have equivalents, just provide a #. list with as many or few prefixes as your language has. #: common.php:5477 msgid "Mr., Mrs., Miss, Ms., Mx., Dr., Prof., Rev." msgstr "Herr, Fru, Frk., Mr., Mrs., Miss, Ms., Dr, Prof." #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:982 msgid "Table has incorrect auto-increment settings." msgstr "Tabellen har felaktiga inställningar för auto-inkrementering." #. Translators: plural post type name (e.g. 'post's). #: includes/settings/fields/class-post-select.php:158 msgid "Search all %s" msgstr "Sök alla %s" #: includes/settings/fields/class-post-select.php:51 msgid "The requested post type %s does not exist." msgstr "Den begärda posttypen, %s, finns inte." #: includes/form-editor/save-form/config/class-gf-form-editor-form-save-config.php:37 msgid "Request failed due to a network error. Please check your internet connection." msgstr "Begäran misslyckades på grund av ett nätverksfel. Kontrollera din internetuppkoppling." #: includes/api.php:1869 msgid "Your form doesn't have any fields." msgstr "Ditt formulär innehåller inga fält." #: includes/api.php:1759 msgid "You must be logged in to use this form." msgstr "Du måste vara inloggad för att kunna använda detta formulär." #. Translators: 1. Opening tag with link to the form export page, 2. #. closing tag, 3. Opening tag for documentation link, 4. Closing #. tag. #: form_detail.php:3254 msgid "If you continue to encounter this error, you can %1$sexport your form%2$s to include in your support request. You can also disable AJAX saving for this form. %3$sLearn more%4$s." msgstr "Om detta fel kvarstår kan du %1$sexportera formuläret%2$s för att inkludera det i din supportförfrågan. Du kan också inaktivera inlämning via AJAX för formuläret. %3$sLäs mer%4$s." #: form_detail.php:392 msgid "Search a form field by name" msgstr "Sök ett formulärfält via dess namn" #: includes/form-editor/save-form/config/class-gf-form-editor-form-save-config.php:46 msgid "Save Error." msgstr "Fel vid spara." #: includes/form-editor/save-form/config/class-gf-form-editor-form-save-config.php:43 #: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:52 #: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:94 #: assets/js/src/admin/block-editor/blocks/form/edit.js:133 #: assets/js/src/admin/block-editor/copy-paste-styles.js:128 msgid "Close" msgstr "Stäng" #: js.php:1619 msgid "If a valid image url is not present a text-only submit button will be used." msgstr "Om det inte finns någon giltig bild-URL kommer en inskickningsknapp med enbart text att användas." #: js.php:1618 msgid "The submit button can't be placed inline on multi-page forms." msgstr "Det går inte att placera inskickningsknappen inline i formulär som omfattar flera sidor." #: js.php:1531 msgid "The image button is not accessible for users who rely on a screen reader. Please use a text button to improve the accessibility of your form." msgstr "Knappen med bild är inte tillgänglig för dem som använder skärmläsare. Använd en textknapp för att förbättra tillgängligheten hos ditt formulär." #: includes/splash-page/gf_splash.php:28 includes/splash-page/gf_splash.php:65 msgid "Read More" msgstr "Läs mer" #: includes/splash-page/class-gf-splash-page.php:166 msgid "About %s" msgstr "Om %s" #: includes/splash-page/class-gf-splash-page.php:112 msgid "About" msgstr "Allmänna uppgifter" #: includes/settings/config/class-gf-settings-config-i18n.php:28 msgid "Loading" msgstr "Laddar" #: includes/save-form/endpoints/class-gf-save-form-endpoint-admin.php:190 msgid "Please enter a unique form title, this title is used for an existing form." msgstr "Ange en unik rubrik för formuläret. Denna rubrik används för ett befintligt formulär." #: includes/orders/summaries/views/view-order-summary.php:48 #: includes/orders/summaries/views/view-pricing-fields-html.php:44 #: includes/orders/summaries/views/view-pricing-fields-text.php:23 msgid "Sub Total" msgstr "Delsumma" #: includes/orders/factories/class-gf-order-factory.php:188 #: includes/orders/factories/class-gf-order-factory.php:202 msgid "Free Trial" msgstr "Kostnadsfri provperiod" #: includes/orders/factories/class-gf-order-factory.php:136 msgid "Trial Discount" msgstr "Rabatterad provperiod" #: includes/merge-tags/config/class-gf-merge-tags-config-i18n.php:28 msgid "Search Merge Tags" msgstr "Sök kopplingstaggar" #: includes/form-editor/save-form/config/class-gf-form-editor-form-save-config.php:41 msgid "Saved" msgstr "Sparat" #: includes/form-editor/save-form/config/class-gf-form-editor-form-save-config.php:38 msgid "Form was updated successfully." msgstr "Formuläret har uppdaterats." #: includes/form-editor/save-form/config/class-gf-form-editor-form-save-config.php:36 msgid "An error occurred while saving the form." msgstr "Ett fel inträffade när formuläret skulle sparas." #: includes/form-editor/choices-ui/config/class-gf-choices-ui-config-i18n.php:34 msgid "Expand the Choices window" msgstr "Expandera fönstret för alternativ" #: includes/form-editor/choices-ui/config/class-gf-choices-ui-config-i18n.php:32 msgid "Define the choices for this field. If the field type supports it you will also be able to select the default choice(s) to the left of the choice." msgstr "Definiera alternativen för detta fält. Om fältet har stöd för det kan du även till vänster om alternativen välja vilket eller vilka alternativ som är valda som standard." #: includes/embed-form/dom/class-gf-embed-button.php:21 msgid "Embed" msgstr "Bädda in" #: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config.php:180 msgid "Post" msgstr "Inlägg" #: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:60 msgid "%1$sLearn more%2$s about the shortcode." msgstr "%1$sLäs mer%2$s om kortkoden." #: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:59 msgid "Copied" msgstr "Kopierad" #: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:58 msgid "Copy Shortcode" msgstr "Kopiera kortkod" #: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:57 msgid "Copy and paste the shortcode within your page builder." msgstr "Du kan kopiera och klistra in kortkoden i din sidbyggare." #: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:56 msgid "Not Using the Block Editor?" msgstr "Använder du inte blockredigeraren?" #: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:55 msgid "Close this dialog and return to form editor." msgstr "Stäng denna dialogruta och återgå till formulärredigeraren." #: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:52 msgid "Save Changes" msgstr "Spara ändringar" #: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:51 msgid "Oops! You have unsaved changes in the form, before you can continue with embedding it please save your changes." msgstr "Ojdå! Du har gjort ändringar i formuläret som inte är sparade. Innan du kan fortsätta med inbäddningen behöver du spara dina ändringar." #: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:50 msgid "Unsaved Changes" msgstr "Osparade ändringar" #: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:49 msgid "Create" msgstr "Skapa" #: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:48 msgid "Enter %s Name" msgstr "Ange namn för %s" #: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:47 msgid "%1$sCreate New:%2$s %3$s" msgstr "%1$sSkapa ny:%2$s %3$s" #: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:46 msgid "Create New" msgstr "Skapa ny" #: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:44 msgid "Search all %ss" msgstr "Sök bland alla objekt av %s" #: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:43 msgid "Select a post" msgstr "Välj ett inlägg" #. Translators: singular post type name (e.g. 'post'). #: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:42 #: includes/settings/fields/class-post-select.php:139 msgid "Select a %s" msgstr "Välj ett %s-objekt" #: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:41 msgid "%1$sAdd to Existing Content:%2$s %3$s" msgstr "%1$sLägg till i befintligt innehåll:%2$s %3$s" #: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:40 msgid "Add to Existing Content" msgstr "Lägg till i befintligt innehåll" #: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:39 #: assets/js/src/admin/block-editor/blocks/form/edit.js:759 msgid "Form ID: %s" msgstr "Formulär-ID: %s" #: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:38 msgid "Embed Form" msgstr "Bädda in formulär" #: includes/config/items/class-gf-config-block-editor.php:32 msgid "Click or drag the Gravity Forms Block into the page to insert the form you selected. %1$sLearn More.%2$s" msgstr "Klicka på Gravity Forms-blocket eller dra det till den sida där du vill infoga ditt valda formulär. %1$sLäs mer.%2$s" #: includes/config/items/class-gf-config-block-editor.php:31 msgid "Add Block To Page" msgstr "Lägg till ett block på sidan" #: form_settings.php:301 msgid "Form button settings are now located in the form editor! To edit the button settings, go to the form editor and click on the submit button." msgstr "Inställningarna för formulärknappar finns nu i formulärredigeraren! Gå till formulärredigeraren och klicka på inskickningsknappen för att ändra inställningarna för knappen." #: form_detail.php:3299 form_settings.php:683 msgid "Learn more about form legacy markup" msgstr "Läs mer om stöd för äldre kodning av formulär" #: form_detail.php:3294 msgid "This form has legacy markup enabled, which may prevent some new features from functioning." msgstr "För detta formulär är stöd för äldre kodning aktiverat. Detta kan leda till att vissa nya funktioner inte fungerar." #: form_detail.php:2620 msgid "Enable Submit Button Conditional Logic" msgstr "Villkorad logik för aktivering av inskickningsknapp" #: form_detail.php:2218 msgid "End of the last row" msgstr "Slutet av den sista raden" #: form_detail.php:2215 msgid "End of the form" msgstr "Slutet på formuläret" #: form_detail.php:2211 msgid "Submit Button Location" msgstr "Placering av inskickningsknapp" #: form_detail.php:2194 msgid "Fill Container" msgstr "Fyll behållaren" #: form_detail.php:2191 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: form_detail.php:2187 msgid "Submit Button Width" msgstr "Bredd hos inskickningsknapp" #: form_detail.php:1568 msgid "Add Bulk Choices" msgstr "Lägg till alternativ för massval" #: form_detail.php:1534 msgid "Edit Choices" msgstr "Redigera alternativ" #: form_detail.php:620 msgid "Submit Button Image URL" msgstr "URL för bild på inskickningsknapp" #: form_detail.php:614 msgid "Submit Button Text" msgstr "Text på inskickningsknapp" #: form_detail.php:602 msgid "Submit Input Type" msgstr "Typ av kontroll för att skicka" #: form_detail.php:242 #: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:53 #: includes/form-editor/save-form/config/class-gf-form-editor-form-save-config.php:39 msgid "Saving" msgstr "Sparar" #: common.php:5441 #: includes/merge-tags/config/class-gf-merge-tags-config-i18n.php:27 msgid "Insert Merge Tags" msgstr "Infoga kopplingstaggar" #: common.php:5405 msgid "Submit Button" msgstr "Inskickningsknapp" #: common.php:5380 msgid "The submit button for this form" msgstr "Inskickningsknappen för detta formulär" #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:262 msgid "Do not close or navigate away from this page until the upgrade is 100% complete." msgstr "Stäng inte detta fönster och lämna inte denna sida förrän uppgraderingen är 100 % klar." #: common.php:5392 msgid "Configure" msgstr "Konfigurera" #: includes/license/class-gf-license-api-response.php:321 msgid "Does not expire" msgstr "Utan slutdatum" #: settings.php:752 msgid "Days Left" msgstr "Återstående dagar" #: settings.php:762 settings.php:788 msgid "License Activations" msgstr "Aktivering av licensen" #: settings.php:761 settings.php:785 msgid "Purchase Date" msgstr "Inköpsdatum" #: settings.php:760 settings.php:772 msgid "License Status" msgstr "Licensstatus" #: settings.php:759 settings.php:769 msgid "License Type" msgstr "Licenstyp" #: settings.php:735 msgid "Please enter a valid license key to see details." msgstr "Ange en giltig licensnyckel för att se uppgifterna." #: settings.php:480 msgid "Your License Details" msgstr "Dina licensuppgifter" #: settings.php:443 msgid "Your license key was not updated. " msgstr "Din licensnyckel uppdaterades inte" #. translators: %1s and %2s are link tag markup #: includes/license/class-gf-license-statuses.php:59 msgid "This license key has expired; please visit your %1$sGravity Forms account%2$s to manage your license." msgstr "Den här licensnyckeln har gått ut. Gå till ditt %1$sGravity Forms-konto%2$s för att hantera licensen." #: includes/license/class-gf-license-statuses.php:56 msgid "This license key does not support multisite installations. Please use a different license." msgstr "Denna licensnyckel stöder inte nätverksinstallationer. Välj en annan licens." #: includes/license/class-gf-license-statuses.php:55 msgid "This license key has already been activated on its maximum number of sites; please upgrade your license." msgstr "Denna licensnyckel har redan aktiverats på maximalt tillåtet antal webbplatser. Du behöver uppgradera licensen." #. translators: %1s and %2s are link tag markup #: includes/license/class-gf-license-statuses.php:51 msgid "The license key entered has been revoked; please check its status in your %1$sGravity Forms account.%2$s" msgstr "Den angivna licensnyckeln har återkallats. Kontrollera dess status i ditt %1$sGravity Forms-konto%2$s." #. translators: %1s and %2s are link tag markup #: includes/license/class-gf-license-statuses.php:42 msgid "The license key entered is incorrect; please visit the %1$sGravity Forms website%2$s to verify your license." msgstr "Den angivna licensnyckeln är felaktig. Gå till webbplatsen %1$sGravity Forms%2$s för att kontrollera licensen." #: includes/license/class-gf-license-api-response.php:306 msgid "Renews On" msgstr "Förnyas den" #: includes/license/class-gf-license-api-response.php:309 msgid "Expires On" msgstr "Löper ut den" #: includes/license/class-gf-license-api-response.php:299 msgid "Expired On" msgstr "Löpte ut den" #: includes/license/class-gf-license-api-response.php:229 #: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:113 msgid "Upgrade" msgstr "Uppgradera" #: includes/license/class-gf-license-api-response.php:222 msgid "Manage" msgstr "Hantera" #: includes/license/class-gf-license-api-response.php:147 msgid "Sites Exceeded" msgstr "Antalet webbplatser överskridet" #: includes/license/class-gf-license-api-response.php:154 msgid "Expired" msgstr "Utgången" #: includes/license/class-gf-license-api-response.php:152 msgid "Invalid" msgstr "Ogiltig" #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1259 #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1266 #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1279 #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1342 #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1350 #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1524 #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1525 #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1540 #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1541 msgid "by" msgstr "av" #: includes/fields/class-gf-field-captcha.php:368 msgid "Enter your reCAPTCHA site and secret keys in the %sreCAPTCHA Settings%s." msgstr "Ange din webbplatsnyckel och hemliga nyckel för reCAPTCHA under %sinställningarna för reCAPTCHA%s." #: form_detail.php:3265 form_detail.php:3266 form_detail.php:3383 #: form_detail.php:3384 msgid "Dismiss notification" msgstr "Avfärda aviseringen" #: form_detail.php:228 form_detail.php:239 #: includes/form-editor/save-form/config/class-gf-form-editor-form-save-config.php:40 msgid "Save Form" msgstr "Spara formuläret" #: includes/config/items/class-gf-config-i18n.php:54 msgid "Select date" msgstr "Välj datum" #: common.php:4116 msgid "Sorry, this file type is not permitted for security reasons." msgstr "Av säkerhetsskäl är denna filtyp inte tillåten." #: common.php:4113 msgid "Sorry, this file extension is not permitted for security reasons." msgstr "Av säkerhetsskäl är denna filändelse inte tillåten." #: common.php:4108 msgid "There was an problem while verifying your file." msgstr "Ett problem inträffade när din fil skulle verifieras." #: includes/settings/fields/class-generic-map.php:472 msgid "Full Name" msgstr "Fullständigt namn" #: includes/settings/fields/class-generic-map.php:462 msgid "Full Address" msgstr "Fullständig adress" #: gravityforms.php:6192 msgid "If you currently have a support ticket open, please do not disable logging until the Support Team has reviewed your logs. " msgstr "Om du för närvarande har ett öppet supportärende ber vi dig att inte stänga av loggningen förrän supportteamet har granskat loggarna. " #: common.php:5399 msgid "Adding conditional logic to the form submit button could cause usability problems for some users and negatively impact the accessibility of your form. Learn more about button conditional logic in our %1$sdocumentation%2$s." msgstr "Om du lägger till villkorsstyrd logik i formulärets insändningsknapp kan detta orsaka användbarhetsproblem för vissa användare och försämra formulärets tillgänglighet. Läs mer om villkorsstyrd logik för knappar i vår %1$sdokumentation%2$s." #. translators: %d: The ID of the currently logged in user. #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1668 msgid "User (ID: %d) Locale" msgstr "Användarens (ID: %d) språkversion" #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1659 msgid "Site Locale" msgstr "Webbplatsens språkversion" #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:379 msgid "Translations" msgstr "Översättningar" #: gravityforms.php:6195 msgid "Once troubleshooting is complete, %1$sclick here to disable logging and permanently delete your log files.%2$s " msgstr "%1$sKlicka här för att inaktivera loggning och permanent radera dina loggfiler%2$s när felsökningen är avslutad." #: gravityforms.php:6193 msgid "Since logs may contain sensitive information, please ensure that you only leave it enabled for as long as it is needed for troubleshooting. " msgstr "Eftersom loggfilerna kan innehålla känslig information bör man se till att loggning bara är aktiverad så länge som krävs för felsökning. " #: gravityforms.php:6191 msgid "Gravity Forms logging is currently enabled. " msgstr "För närvarande är loggning aktiverad i Gravity Forms. " #: js.php:1530 msgid "Hiding the label can make it difficult for users to fill out your form. Please keep the label visible to improve the accessibility of your form." msgstr "Om du döljer etiketten kan det bli svårt för användare att fylla i formuläret. Låt etiketten vara synlig för att förbättra formulärets tillgänglighet." #: js.php:1528 msgid "The datepicker is not accessible for users who rely on the keyboard or screen reader. Please select a different input type to improve the accessibility of your form." msgstr "Datumväljaren är inte tillgänglig för användare som navigerar med tangentbordet eller använder skärmläsaren. Välj en annan typ av inmatningsfält för att förbättra formulärets tillgänglighet." #: includes/fields/class-gf-field.php:1635 msgid "jump to this field's settings" msgstr "hoppa till inställningarna för detta fält" #: includes/fields/class-gf-field.php:1611 msgid "delete this field" msgstr "ta bort detta fält" #: includes/fields/class-gf-field.php:1584 msgid "duplicate this field" msgstr "duplicera detta fält" #. translators: %s is replaced with a numeric string representing the maximum #. number of files #: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:275 msgid "Max. files: %s" msgstr "Max antal filer: %s" #. translators: %s is replaced with a numeric string representing the maximum #. file size #: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:270 msgid "Max. file size: %s" msgstr "Max filstorlek: %s" #. translators: {field_title} and {field_type} should not be translated , they #. are variables #: common.php:5458 msgid "{field_label} - {field_type}, jump to this field's settings" msgstr "{field_label} – {field_type}, hoppa till inställningarna för detta fält" #: common.php:5418 msgid "This form has legacy markup enabled and doesn’t support field resizing within the editor. Please disable legacy markup in the form settings to enable live resizing." msgstr "I detta formulär är stöd för bakåtkompatibel kod aktiverat, så det går inte att ändra fältets storlek i redigeraren. Inaktivera stödet för bakåtkompatibel kod i formulärinställningarna för att möjliggöra direkt storleksändring." #: js.php:429 msgid "is no longer necessary." msgstr "är inte längre nödvändigt." #: gravityforms.php:4812 msgid "Search for form" msgstr "Söka efter formulär" #: gravityforms.php:4808 msgid "Search forms" msgstr "Sök formulär" #: gravityforms.php:4788 msgid "Select a different form" msgstr "Välj ett annat formulär" #: tooltips.php:147 msgid "Click the file selection button to upload a Gravity Forms export file from your computer. Please make sure your file has the .json extension, and that it was generated by the Gravity Forms Export tool." msgstr "Klicka på knappen för val av filer om du vill ladda upp en exportfil från Gravity Forms från din dator. Kontrollera att filen har filändelsen .json och att den skapats av exportverktyget i Gravity Forms." #: form_detail.php:3301 form_detail.php:3378 form_settings.php:685 msgid "Learn More" msgstr "Läs mer" #: form_detail.php:3376 js.php:429 msgid "Working with Columns in the Form Editor in Gravity Forms 2.5" msgstr "Att arbeta med kolumner i Gravity Forms 2.5 formulärredigerare" #: form_detail.php:3370 msgid "This form uses deprecated Ready Classes. Adding columns is easier than ever with the new Drag and Drop Layout Editor." msgstr "Detta formulär använder ”Färdiga klasser” (Ready Classes), som är föråldrade. Nu är det enklare än någonsin att lägga till kolumner med den nya layouredigeringen med dra-och-släpp." #: export.php:359 msgid "Select the Gravity Forms export files you would like to import. Please make sure your files have the .json extension, and that they were generated by the %sGravity Forms Export form%s tool. When you click the import button below, Gravity Forms will import the forms." msgstr "Välj vilka exportfiler från Gravity Forms du vill importera. Kontrollera att filerna har filändelsen .json och att de är genererade av verktyget %sGravity Forms formulärexport%s. När du klickar på importknappen nedan kommer Gravity Forms att importera formulären." #: export.php:334 msgid "Forms could not be imported. Please make sure your files have the .json extension, and that they were generated by the %sGravity Forms Export form%s tool." msgstr "Formulären kunde inte importeras. Kontrollera att filnamnen slutar på .json och att de är skapade av med hjälp av verktyget %sGravity Forms formulärexport%s." #: forms_model.php:6946 msgid "The link was sent to the following email address:" msgstr "Länken har skickats till följande e-postadress:" #: forms_model.php:6945 msgid "Success!" msgstr "Klart!" #: forms_model.php:6929 msgid "Enter your email address if you would like to receive the link via email." msgstr "Ange din e-postadress om du vill få länken via e-post." #: forms_model.php:6928 msgid "Note: This link will expire after 30 days." msgstr "Obs: Länken fungerar i 30 dagar." #: forms_model.php:6927 msgid "Please use the following link to return and complete this form from any computer." msgstr "Använd följande länk för att komma tillbaka till detta formulär senare och fortsätta fylla i det från valfri dator." #: forms_model.php:6926 msgid "Link to continue editing later" msgstr "Länk för att fortsätta redigera senare" #: js.php:429 js.php:1547 js.php:1596 msgid "Learn more" msgstr "Läs mer" #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:891 msgid "REST API v2" msgstr "REST-API v2" #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:616 msgid "Database Management System" msgstr "Databashanteringssystem" #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:612 msgid "Database Server" msgstr "Databasserver" #: includes/system-status/class-gf-system-report.php:414 msgid "REST API Base URL" msgstr "Bas-URL för REST-API" #: forms_model.php:8218 msgid "Feed meta should be an associative array or JSON" msgstr "Meta-data för ett flöde ska vara en associativ matris eller JSON" #: forms_model.php:8205 msgid "%s is not a valid feed property" msgstr "%s är inte en giltig egenskap för ett flöde" #: forms_model.php:8201 msgid "Updating the id property is not supported" msgstr "Stöd saknas för att uppdatera ID-egenskapen" #: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-feed-properties.php:114 msgid "The position of the feed on the feeds list page and when processed; for add-ons which support feed ordering." msgstr "Flödets plats på sidan med listan över flöden och vid bearbetning. För utökningar med stöd för sortering av flöden." #: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-feed-properties.php:110 msgid "Indicates if the feed is active or inactive." msgstr "Anger om flödet är aktivt eller inte." #: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-feed-properties.php:70 #: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-feeds.php:173 msgid "Invalid JSON. Properties should be sent as key value pairs." msgstr "Ogiltig JSON-fil. Egenskaper ska skickas som par av nyckel+värde." #: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-feed-properties.php:55 msgid "Feed updated successfully" msgstr "Flödet har uppdaterats." #. Translators: link to the "Edit Post" page for this post. #: common.php:3819 msgid "You can edit this post from the post page." msgstr "Du kan redigera denna post i postens sida." #: form_detail.php:285 msgid "Hmmm, you seem to be using an unsupported browser. To get the most out of the Gravity Forms editing experience you’ll need to switch to a supported browser." msgstr "Hmmm, du verkar använda en webbläsare som inte stöds. För att få ut det mesta av redigeringsupplevelsen i Gravity Forms bör du byta till en webbläsare som stöds." #: form_detail.php:280 msgid "Browser Icon" msgstr "Ikon för webbläsaren" #. translators: %1$s represents the missing table, %2$s is the opening link #. tag, %3$s is the closing link tag. #: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1068 msgid "The table `%1$s` does not exist. Please visit the %2$sForms > System Status%3$s page and click the \"Re-run database upgrade\" link (under the Database section) to create the missing table." msgstr "Tabellen ”%1$s” finns inte. Besök sidan %2$sFormulär > Systemstatus%3$s och klicka på länken ”Kör databasuppgraderingen igen” (under avsnittet Databas) för att skapa den saknade tabellen." #: includes/addon/class-gf-addon.php:3429 msgid "Update Settings" msgstr "Uppdatera inställningar" #: includes/fields/class-gf-field-email.php:105 msgid "The email address entered is invalid, please check the formatting (e.g. email@domain.com)." msgstr "Angiven e-postadressen är ogiltig. Kontrollera formateringen (exempelvis. namn@foretagsnamn.se)." #. Translators: comma-separated list of the labels of missing fields. #: includes/fields/class-gf-field.php:881 msgid "Please complete the following fields: %s." msgstr "Fyll i följande fält: %s." #: js.php:618 msgid "You are about to move this form to the trash. 'Cancel' to stop, 'OK' to move to trash." msgstr "Du är på väg att kasta detta formulär i papperskorgen. ”Avbryt” för att låta bli, ”OK” för att kasta." #: common.php:5508 msgid "remove this rule" msgstr "ta bort denna regel" #: common.php:5507 msgid "add another rule" msgstr "lägg till ännu en regel" #: common.php:5394 msgid "Conditional logic allows you to change what the user sees depending on the fields they select." msgstr "Med villkorlig logik kan du ändra vad användaren ser beroende på vilka fält hen har valt." #: common.php:5372 msgid "Column" msgstr "Kolumn" #: form_detail.php:417 msgid "Drag a field to the left to start building your form and then start configuring it." msgstr "Dra ett fält åt vänster för att börja skapa formuläret. Sedan kan du konfigurera det." #: form_detail.php:333 msgid "Simply drag and drop the fields or elements you want in this form." msgstr "Du kan helt enkelt dra och släppa de fält eller element du vill använda i detta formulär." #: form_detail.php:181 msgid "Return to form list" msgstr "Återgå till formulärlistan" #: entry_list.php:265 msgid "Full Width" msgstr "Fullbredd" #: entry_list.php:219 msgid "Display Mode" msgstr "Visningsläge" #: help.php:85 msgid "Discover the Gravity Forms API" msgstr "Upptäck API:et för Gravity Forms" #: help.php:38 msgid "Search Our Documentation" msgstr "Sök i vår dokumentation" #: help.php:33 msgid "Please review the %sdocumentation%s first. If you still can't find the answer %sopen a support ticket%s and we will be happy to answer your questions and assist you with any problems." msgstr "Börja med att läsa %sdokumentationen%s först. Om du fortfarande inte hittar svaret kan du %söppna ett supportärende%s så svarar vi gärna på dina frågor och hjälper dig med eventuella problem." #: help.php:30 includes/template-library/templates/templates.php:9044 msgid "How can we help you?" msgstr "Vad vill du ha hjälp med?" #: includes/fields/class-gf-field.php:1658 msgid "Move" msgstr "Flytta" #: includes/api.php:2190 msgid "The %s table does not exist." msgstr "Tabellen %s finns inte." #: settings.php:335 msgid "%s uninstalled. It can be re-activated from the %splugins page%s." msgstr "%s har avinstallerats. Du kan återaktivera det på sidan för %sdina tillägg%s." #: common.php:5470 msgid "ID: " msgstr "ID: " #: common.php:5384 msgid "this page if" msgstr "denna sida om" #: gravityforms.php:5838 msgid "Please register your copy of Gravity Forms to enable automatic updates." msgstr "Registrera ditt exemplar av Gravity Forms för att möjliggöra automatiska uppdateringar." #: gravityforms.php:5811 msgid "Auto-updates unavailable." msgstr "Automatiska uppdateringar är inte tillgängliga." #: tooltips.php:169 msgid "Enable to show a summary that lists validation errors on top of the form." msgstr "Aktivera för att visa en sammanfattning med eventuella valideringsfel ovan formuläret." #: form_detail.php:510 msgid "Gradient: Rainbow" msgstr "Övertoning: Regnbåge" #: form_detail.php:509 msgid "Gradient: Blues" msgstr "Övertoning: Blues" #: form_detail.php:508 msgid "Gradient: Spring" msgstr "Övertoning: Vår" #: form_detail.php:432 msgid "No Matching Fields" msgstr "Inga matchande fält" #: forms_model.php:1511 msgid "Confirmation not found" msgstr "Bekräftelsen hittades inte" #: form_settings.php:246 tooltips.php:169 msgid "Validation Summary" msgstr "Valideringsresultat" #: entry_list.php:886 msgid "Select Entry Table Columns" msgstr "Välj tabellkolumner för posten" #: includes/addon/class-gf-addon.php:5400 msgid "To continue uninstalling this add-on click the settings button." msgstr "Klicka på knappen för inställningar för att gå vidare med avinstallationen av denna utökning." #: includes/addon/class-gf-addon.php:5302 msgid "This operation deletes ALL %s settings." msgstr "Denna åtgärd tar bort ALLA inställningar för %s." #: includes/addon/class-gf-addon.php:5332 #: includes/addon/class-gf-addon.php:5399 msgid "%s" msgstr "%s" #: includes/fields/class-gf-field-post-content.php:25 msgid "Allows users to submit the body content for a post." msgstr "Låter användaren skicka in själva innehållet för ett inlägg." #: includes/fields/class-gf-field-page.php:23 msgid "Allows multi-page forms." msgstr "Möjliggör flersidiga formulär." #: includes/fields/class-gf-field-shipping.php:37 msgid "Allows a shipping fee to be added to the form total." msgstr "Gör det möjligt att lägga till en fraktavgift till formulärets summa." #: includes/fields/class-gf-field-email.php:24 msgid "Allows users to enter a valid email address." msgstr "Låter användaren ange en giltig e-postadress." #: includes/fields/class-gf-field-post-tags.php:23 msgid "Allows users to submit the tags for a post." msgstr "Låter användaren skicka in etiketter för posten." #: includes/fields/class-gf-field-html.php:23 msgid "Places a block of free form HTML anywhere in your form." msgstr "Lägger in ett block med valfri HTML-kod var som helst i ditt formulär." #: includes/fields/class-gf-field-option.php:40 msgid "Allows users to select options for products created by a product field." msgstr "Låter användaren välja alternativ för produkter som skapats av ett produktfält." #: includes/fields/class-gf-field-list.php:47 msgid "Allows the user to add/remove additional rows of information per field." msgstr "Låter användare lägga till och/eller ta bort extra informationsrader för varje fält." #: includes/fields/class-gf-field-textarea.php:24 msgid "Allows users to submit multiple lines of text." msgstr "Låter användaren skicka in flera rader text." #: includes/fields/class-gf-field-radio.php:33 #: includes/fields/class-gf-field-select.php:33 msgid "Allows users to select one option from a list." msgstr "Låter användaren välja ett alternativ ur en lista." #: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:120 msgid "Allows users to upload a file." msgstr "Låter användaren ladda upp en fil." #: includes/fields/class-gf-field-text.php:24 msgid "Allows users to submit a single line of text." msgstr "Låter användaren skicka in en enstaka textrad." #: includes/fields/class-gf-field-section.php:23 msgid "Adds a content separator to your form to help organize groups of fields. This is a visual element and does not collect any data." msgstr "Lägger in en innehållsavgränsare i formuläret så att du kan gruppera olika fält. Detta är ett visuellt element som inte samlar in några data." #: includes/fields/class-gf-field-address.php:48 msgid "Allows users to enter a physical address." msgstr "Låter användaren ange en gatuadress." #: includes/fields/class-gf-field-name.php:69 msgid "Allows users to enter their name in the format you have specified." msgstr "Låter användaren ange sitt namn enligt ett format som du har specificerat." #: includes/fields/class-gf-field-multiselect.php:41 msgid "Allows users to select multiple options available in the multi select box." msgstr "Låter användaren välja flera alternativ i en flervalslista." #: includes/fields/class-gf-field-date.php:24 msgid "Allows users to enter a date." msgstr "Låter användaren ange ett datum." #: includes/fields/class-gf-field-time.php:54 msgid "Allows users to submit a time as hours and minutes." msgstr "Låter användaren ange en tidpunkt i timmar och minuter." #: includes/fields/class-gf-field-post-excerpt.php:23 msgid "Allows users to submit data that is then used as the excerpt of a post." msgstr "Låter användaren skicka data som används som utdragstext för inlägget." #: includes/fields/class-gf-field-password.php:25 msgid "Allows the user to enter a password and confirm it. The password will be masked with blobs or asterisks." msgstr "Låter användaren ange ett lösenord och bekräfta det. Lösenordet maskeras med tjocka punkter eller asterisker." #: includes/fields/class-gf-field-post-custom-field.php:23 msgid "Allows users to submit data that is used as a custom field value for a post." msgstr "Låter användaren skicka data som används som ett anpassat fältvärde för en post." #: includes/fields/class-gf-field-number.php:24 msgid "Allows users to enter a number." msgstr "Låter användaren mata in ett tal." #: includes/fields/class-gf-field-post-title.php:24 msgid "Allows users to submit the title for a post." msgstr "Låter användaren skicka in en rubrik för posten." #: includes/fields/class-gf-field-product.php:24 msgid "Allows the creation of products in the form." msgstr "Gör det möjligt att skapa produkter via formuläret." #: includes/fields/class-gf-field-post-category.php:23 msgid "Allows the user to select a category for the post they are creating." msgstr "Låter användaren välja en kategori för posten hen håller på att skapa." #: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:24 msgid "Allows users to enter credit card information." msgstr "Låter användaren ange kreditkortsuppgifter." #: includes/fields/class-gf-field-website.php:24 msgid "Allows users to enter a website URL." msgstr "Låter användaren ange URL till en webbplats." #: includes/fields/class-gf-field-phone.php:49 msgid "Allows users to enter a phone number." msgstr "Låter användaren ange ett telefonnummer." #: includes/fields/class-gf-field-hidden.php:24 msgid "Stores information that should not be visible to the user but can be processed and saved with the user submission." msgstr "Lagrar information som inte ska visas för användaren men som kan bearbetas och sparas tillsammans med användarens inskickade formulär." #: includes/fields/class-gf-field-quantity.php:40 msgid "Allows a quantity to be specified for product field." msgstr "Gör att antal kan anges för ett produktfält." #: includes/fields/class-gf-field-checkbox.php:47 msgid "Allows users to select one or many checkboxes." msgstr "Låter användaren välja en eller flera kryssrutor." #: js.php:1600 msgid "This field has errors." msgstr "Fältet innehåller fel." #. translators: 1. Open abbr tag 2. Close abbr tag #: js.php:1588 msgid "An empty label violates %1$sWCAG%2$s. Please use descriptive text for your label. To hide the label, use the \"Field Label Visibility\" setting." msgstr "En tom etikett innebär ett brott mot %1$sWCAG%2$s. Använd en beskrivande text för etiketten. Om du vill dölja etiketten ska du använda inställningen ”Fältetikettens synlighet”." #. translators: 1. Open abbr tag 2. Close abbr tag #: js.php:1535 msgid "To better comply with %1$sWCAG%2$s, we use the placeholder or description as a hidden label for screen readers." msgstr "För att bättre följa %1$sWCAG%2$s använder vi platshållaren eller beskrivningen som en dold etikett för skärmläsare." #: js.php:330 js.php:1083 msgid "Minute" msgstr "Minut" #: js.php:328 js.php:1082 msgid "Hour" msgstr "Timme" #: js.php:312 js.php:315 js.php:329 msgid "MM" msgstr "MM" #: settings.php:261 msgid "This operation deletes ALL Gravity Forms settings. If you continue, you will NOT be able to retrieve these settings." msgstr "Denna åtgärd raderar ALLA inställningar för Gravity Forms. Om du fortsätter kommer du INTE att kunna återställa dessa inställningar." #: common.php:5452 msgid "{0} of the following match:" msgstr "{0} av följande matchar:" #: common.php:5389 msgid "Disable" msgstr "Inaktivera" #: form_list.php:300 msgid "Provide a title and a description for this form" msgstr "Ange rubrik och beskrivning för detta formulär" #: entry_detail.php:1468 msgid "Resend" msgstr "Skicka igen" #: entry_detail.php:75 msgid "Print entry" msgstr "Skriv ut posten" #: form_display.php:5113 msgid "Please review the fields below." msgstr "Granska nedanstående fält." #: includes/addon/class-gf-results.php:265 msgid "End date" msgstr "Slutdatum" #: includes/addon/class-gf-results.php:259 msgid "Start date" msgstr "Startdatum" #: includes/addon/class-gf-results.php:252 msgid "Include results if" msgstr "Inkludera resultat om" #: js.php:1551 msgid "This field has accessibility issues." msgstr "Fältet har tillgänglighetsproblem." #: js.php:1529 msgid "The Enhanced User Interface is not accessible for screen reader users and people who cannot use a mouse." msgstr "Det förbättrade användargränssnittet är inte tillgängligt för skärmläsare och personer som inte kan använda pekdon/mus." #: js.php:1527 msgid "Users can enter a date in the field without using the date picker. Display the date format so they know what is the specified format." msgstr "Användaren kan mata in ett datum i fältet utan att använda datumväljaren. Visa datumformatet så att de vet vilket format som är angivet." #: js.php:1526 msgid "The Multi Select field type is hard to use for people who cannot use a mouse. Please select a different field type to improve the accessibility of your form." msgstr "Fälttypen flervalslista är svår att använda för dem som inte kan använda pekdon. Välj någon annan fälttyp för att förbättra formulärets tillgänglighet." #: js.php:1507 msgid "Select a field" msgstr "Välj ett fält" #: js.php:1442 js.php:1475 msgid "Delete choice" msgstr "Ta bort alternativ" #: js.php:1439 js.php:1472 msgid "Add choice" msgstr "Lägg till alternativ" #: js.php:1371 msgid "Ajax error while changing input type" msgstr "Ajax-fel vid ändring av inmatningstyp" #: js.php:1240 msgid "Ajax error while adding field" msgstr "Ajax-fel vid tillägg av fält" #: js.php:1204 msgid "You must add a product field to the form first" msgstr "Först måste du lägga in ett produktfält i formuläret" #: js.php:1197 msgid "Only one credit card field can be added to the form" msgstr "Endast ett kreditkortsfält kan läggas in i formuläret" #: js.php:1191 msgid "Only one Post Excerpt field can be added to the form" msgstr "Endast ett inläggsutdrag kan läggas in i formuläret" #: js.php:1185 msgid "Only one Post Title field can be added to the form" msgstr "Endast en inläggsrubrik kan läggas in i formuläret" #: js.php:1179 msgid "Only one Post Content field can be added to the form" msgstr "Endast ett inlägginnehållsfält kan läggas in i formuläret" #: js.php:1172 msgid "Only one Shipping field can be added to the form" msgstr "Endast ett leveransfält kan läggas in i formuläret" #: js.php:1165 msgid "Only one reCAPTCHA field can be added to the form" msgstr "Endast ett reCAPTCHA-fält kan läggas till i formuläret" #: includes/template-library/templates/templates.php:78 #: includes/template-library/templates/templates.php:517 #: includes/template-library/templates/templates.php:1385 #: includes/template-library/templates/templates.php:1856 #: includes/template-library/templates/templates.php:2597 #: includes/template-library/templates/templates.php:3512 #: includes/template-library/templates/templates.php:4375 #: includes/template-library/templates/templates.php:5095 #: includes/template-library/templates/templates.php:6298 #: includes/template-library/templates/templates.php:7374 #: includes/template-library/templates/templates.php:7596 #: includes/template-library/templates/templates.php:8347 #: includes/template-library/templates/templates.php:8724 #: includes/template-library/templates/templates.php:9283 #: includes/template-library/templates/templates.php:10382 #: includes/template-library/templates/templates.php:10721 msgid "Rev." msgstr "Rev." #: includes/template-library/templates/templates.php:72 #: includes/template-library/templates/templates.php:511 #: includes/template-library/templates/templates.php:1381 #: includes/template-library/templates/templates.php:1850 #: includes/template-library/templates/templates.php:2591 #: includes/template-library/templates/templates.php:3506 #: includes/template-library/templates/templates.php:4369 #: includes/template-library/templates/templates.php:5089 #: includes/template-library/templates/templates.php:6292 #: includes/template-library/templates/templates.php:7370 #: includes/template-library/templates/templates.php:7592 #: includes/template-library/templates/templates.php:8343 #: includes/template-library/templates/templates.php:8718 #: includes/template-library/templates/templates.php:9277 #: includes/template-library/templates/templates.php:10376 #: includes/template-library/templates/templates.php:10717 msgid "Prof." msgstr "Professor" #: includes/template-library/templates/templates.php:66 #: includes/template-library/templates/templates.php:505 #: includes/template-library/templates/templates.php:1361 #: includes/template-library/templates/templates.php:1844 #: includes/template-library/templates/templates.php:2585 #: includes/template-library/templates/templates.php:3500 #: includes/template-library/templates/templates.php:4363 #: includes/template-library/templates/templates.php:5083 #: includes/template-library/templates/templates.php:6286 #: includes/template-library/templates/templates.php:7350 #: includes/template-library/templates/templates.php:7572 #: includes/template-library/templates/templates.php:8323 #: includes/template-library/templates/templates.php:8712 #: includes/template-library/templates/templates.php:9271 #: includes/template-library/templates/templates.php:10370 #: includes/template-library/templates/templates.php:10697 msgid "Dr." msgstr "Dr." #: includes/template-library/templates/templates.php:60 #: includes/template-library/templates/templates.php:499 #: includes/template-library/templates/templates.php:1377 #: includes/template-library/templates/templates.php:1838 #: includes/template-library/templates/templates.php:2579 #: includes/template-library/templates/templates.php:3494 #: includes/template-library/templates/templates.php:4357 #: includes/template-library/templates/templates.php:5077 #: includes/template-library/templates/templates.php:6280 #: includes/template-library/templates/templates.php:7366 #: includes/template-library/templates/templates.php:7588 #: includes/template-library/templates/templates.php:8339 #: includes/template-library/templates/templates.php:8706 #: includes/template-library/templates/templates.php:9265 #: includes/template-library/templates/templates.php:10364 #: includes/template-library/templates/templates.php:10713 msgid "Ms." msgstr "Fru" #: includes/template-library/templates/templates.php:54 #: includes/template-library/templates/templates.php:493 #: includes/template-library/templates/templates.php:1365 #: includes/template-library/templates/templates.php:1832 #: includes/template-library/templates/templates.php:2573 #: includes/template-library/templates/templates.php:3488 #: includes/template-library/templates/templates.php:4351 #: includes/template-library/templates/templates.php:5071 #: includes/template-library/templates/templates.php:6274 #: includes/template-library/templates/templates.php:7354 #: includes/template-library/templates/templates.php:7576 #: includes/template-library/templates/templates.php:8327 #: includes/template-library/templates/templates.php:8700 #: includes/template-library/templates/templates.php:9259 #: includes/template-library/templates/templates.php:10358 #: includes/template-library/templates/templates.php:10701 msgid "Miss" msgstr "Fröken" #: includes/template-library/templates/templates.php:48 #: includes/template-library/templates/templates.php:487 #: includes/template-library/templates/templates.php:1373 #: includes/template-library/templates/templates.php:1826 #: includes/template-library/templates/templates.php:2567 #: includes/template-library/templates/templates.php:3482 #: includes/template-library/templates/templates.php:4345 #: includes/template-library/templates/templates.php:5065 #: includes/template-library/templates/templates.php:6268 #: includes/template-library/templates/templates.php:7362 #: includes/template-library/templates/templates.php:7584 #: includes/template-library/templates/templates.php:8335 #: includes/template-library/templates/templates.php:8694 #: includes/template-library/templates/templates.php:9253 #: includes/template-library/templates/templates.php:10352 #: includes/template-library/templates/templates.php:10709 msgid "Mrs." msgstr "Fru" #: includes/template-library/templates/templates.php:42 #: includes/template-library/templates/templates.php:481 #: includes/template-library/templates/templates.php:1369 #: includes/template-library/templates/templates.php:1820 #: includes/template-library/templates/templates.php:2561 #: includes/template-library/templates/templates.php:3476 #: includes/template-library/templates/templates.php:4339 #: includes/template-library/templates/templates.php:5059 #: includes/template-library/templates/templates.php:6262 #: includes/template-library/templates/templates.php:7358 #: includes/template-library/templates/templates.php:7580 #: includes/template-library/templates/templates.php:8331 #: includes/template-library/templates/templates.php:8688 #: includes/template-library/templates/templates.php:9247 #: includes/template-library/templates/templates.php:10346 #: includes/template-library/templates/templates.php:10705 msgid "Mr." msgstr "Herr" #: includes/fields/class-gf-field-time.php:314 js.php:1084 msgid "AM/PM" msgstr "AM/PM" #: js.php:319 msgid "YYYY" msgstr "ÅÅÅÅ" #: js.php:317 msgid "DD" msgstr "DD" #: js.php:980 msgid "Enter consent agreement text here. The Consent Field will store this agreement text with the form entry in order to track what the user has consented to." msgstr "Mata in texten för samtycke här. Fältet för samtycke kommer att spara texten i denna överenskommelse tillsammans med formulärets inlägg för uppföljning av vad användaren har samtyckt till." #: js.php:979 msgid "I agree to the privacy policy." msgstr "Jag godkänner integritetspolicyn." #: js.php:935 msgid "Donation" msgstr "Donation" #: js.php:924 msgid "Third Option" msgstr "Tredje alternativet" #: js.php:924 msgid "Second Option" msgstr "Andra alternativet" #: js.php:924 msgid "First Option" msgstr "Första alternativet" #: js.php:878 msgid "Product Name" msgstr "Produktnamn" #: js.php:859 msgid "Post Custom Field" msgstr "Anpassat fält" #: js.php:852 msgid "Post Tags" msgstr "Inläggsetiketter" #: js.php:847 msgid "Post Excerpt" msgstr "Inläggsutdrag" #: js.php:843 msgid "Post Body" msgstr "Inläggsinnehåll" #: js.php:839 msgid "Post Title" msgstr "Inläggsrubrik" #: js.php:835 msgid "Hidden Field" msgstr "Dolt fält" #: includes/template-library/templates/templates.php:3965 #: includes/template-library/templates/templates.php:4838 js.php:771 msgid "Card Type" msgstr "Korttyp" #: includes/template-library/templates/templates.php:621 #: includes/template-library/templates/templates.php:2778 #: includes/template-library/templates/templates.php:2865 #: includes/template-library/templates/templates.php:3693 #: includes/template-library/templates/templates.php:3780 #: includes/template-library/templates/templates.php:4556 #: includes/template-library/templates/templates.php:4643 #: includes/template-library/templates/templates.php:5258 #: includes/template-library/templates/templates.php:6499 #: includes/template-library/templates/templates.php:7752 #: includes/template-library/templates/templates.php:8882 js.php:745 msgid "State / Province" msgstr "Stat / Län" #: js.php:681 js.php:697 js.php:698 js.php:717 js.php:718 msgid "Third Choice" msgstr "Tredje valet" #: js.php:681 js.php:697 js.php:698 js.php:717 js.php:718 msgid "Second Choice" msgstr "Andra valet" #: js.php:681 js.php:697 js.php:698 js.php:717 js.php:718 msgid "First Choice" msgstr "Första valet" #: js.php:678 js.php:692 js.php:706 js.php:993 msgid "Untitled" msgstr "Namnlös" #: js.php:652 msgid "HTML Block" msgstr "HTML-block" #: js.php:636 msgid "Section Break" msgstr "Avsnittsavdelare" #: js.php:563 msgid "" "Your form currently has an option field without a product field.\n" "You must add a product field to your form." msgstr "" "Ditt formulär har för tillfället ett valbart fält utan produktfält. \n" "Du måste lägga till ett produktfält i ditt formulär. " #: js.php:554 msgid "" "Your form currently has a product field with a blank label.\n" "Please enter a label for all product fields." msgstr "" "Ditt formulär har för tillfället ett produktfält utan etikett.\n" "Lägg in etikett för alla produktfält. " #: js.php:546 msgid "Your form currently has one or more pages without any fields in it. Blank pages are a result of Page Breaks that are positioned as the first or last field in the form or right after each other. Please adjust your Page Breaks and try again." msgstr "Ditt formulär har för tillfället en eller flera sidor utan några fält. Tomma sidor uppstår när sidbrytningar ligger som första eller sista fält i formuläret eller direkt efter varandra. Justera dina sidbrytningar och försök igen. " #: js.php:535 msgid "Please enter a Title for this form. When adding the form to a page or post, you will have the option to hide the title." msgstr "Ange en rubrik för detta formulär. När du lägger till formuläret till ett inlägg eller en sida, kommer du att ha möjlighet att dölja rubriken." #: js.php:529 msgid "The form title you have entered is already taken. Please enter a unique form title" msgstr "Formulärrubriken du skrev in finns redan. Lägg in en unik formulärrubrik" #: js.php:514 msgid "Column 3" msgstr "Kolumn 3" #: js.php:514 msgid "Column 2" msgstr "Kolumn 2" #: js.php:514 msgid "Column 1" msgstr "Kolumn 1" #: js.php:483 msgid "Deleted Field" msgstr "Fält raderat" #: js.php:465 msgid "This field is not associated with a product. Please add a Product Field to the form." msgstr "Detta fält är inte kopplat till någon produkt. Lägg till ett produktfält i formuläret." #: js.php:362 msgid "Same as previous" msgstr "Samma som föregående" #: js.php:279 msgid "Custom Sub-Label" msgstr "Anpassad sekundär etikett" #: js.php:271 msgid "Sub-Label:" msgstr "Sekundär etikett:" #: js.php:240 msgid "Autocomplete Attribute:" msgstr "Komplettera attribut automatiskt:" #: js.php:214 msgid "Placeholder:" msgstr "Platsmarkör:" #: js.php:190 msgid "Default Value:" msgstr "Standardvärde:" #: js.php:169 msgid "Parameter Name" msgstr "Parameternamn" #: js.php:164 msgid "Parameter Name:" msgstr "Paramenternamn:" #: js.php:146 msgid "Select a category" msgstr "Välj en kategori" #: js.php:117 msgid "Completed" msgstr "Genomförd" #: common.php:5504 js.php:66 msgid "To use conditional logic, please create a field that supports conditional logic." msgstr "För att använda villkorslogik behöver du skapa ett fält som stöder villkorslogik. " #: js.php:55 msgid "Item has been saved." msgstr "Objektet har sparats." #: js.php:36 msgid "This custom choice name is already in use. Please enter another name." msgstr "Detta namn används redan. Ange ett annat namn." #: js.php:32 msgid "Please enter name." msgstr "Ange namn." #: js.php:25 msgid "Item has been deleted." msgstr "Objektet har raderats." #: js.php:11 msgid "Delete this custom choice list? 'OK' to delete, 'Cancel' to abort." msgstr "Ta bort denna anpassade vallista? ”OK” för att ta bort, ”Avbryt” för att återgå." #: select_columns.php:224 msgid "Inactive Columns" msgstr "Inaktiva kolumner" #: select_columns.php:211 msgid "Active Columns" msgstr "Aktiva kolumner" #: select_columns.php:48 msgid "Oops! We could not locate your form. Please try again." msgstr "Ojdå! Vi kunde inte hitta ditt formulär. Försök igen." #: settings.php:1259 msgid "reCAPTCHA" msgstr "reCAPTCHA" #: settings.php:1141 msgid "Please complete the reCAPTCHA widget to validate your reCAPTCHA keys:" msgstr "Fyll i hela reCAPTCHA-widgeten för att bekräfta dina reCAPTCHA-nycklar:" #: settings.php:1070 settings.php:1091 msgid "reCAPTCHA keys are invalid." msgstr "Ogiltiga nycklar för reCAPTCHA." #: settings.php:1035 msgid "Validate Keys" msgstr "Bekräfta nycklar" #: settings.php:1028 msgid "Invisible" msgstr "Osynlig" #: settings.php:1007 msgid "Secret Key" msgstr "Hemlig nyckel" #: settings.php:997 msgid "Site Key" msgstr "Webbplatsnyckel" #: settings.php:990 msgid "These settings are required only if you decide to use the reCAPTCHA field." msgstr "Dessa inställningar krävs endast om du tänker använda reCAPTCHA-fältet." #: settings.php:989 msgid "Please note, only v2 keys are supported and checkbox keys are not compatible with invisible reCAPTCHA." msgstr "Observera att endast nycklar för v2 stöds och att nycklar för kryssruta inte är kompatibla med osynlig reCAPTCHA." #: settings.php:988 msgid "Gravity Forms integrates with reCAPTCHA, a free CAPTCHA service that uses an advanced risk analysis engine and adaptive challenges to keep automated software from engaging in abusive activities on your site. " msgstr "Gravity Forms integrerar med reCAPTCHA, en gratis CAPTCHA-tjänst som hjälper till att digitalisera böcker samtidigt som den skyddar dina formulär från spam." #: settings.php:985 msgid "reCAPTCHA Settings" msgstr "reCAPTCHA-inställningar" #: settings.php:918 msgid "Settings: General" msgstr "Inställningar: Allmänt" #: settings.php:632 msgid "Enable Akismet Integration" msgstr "Aktivera integrering med Akismet" #: settings.php:606 msgid "Enable to prevent extraneous scripts and styles from being printed on a Gravity Forms admin pages, reducing conflicts with other plugins and themes." msgstr "Aktivera detta för att förhindra att främmande skript och stilar skrivs ut på adminsidor för Gravity Forms. Detta minskar risken för konflikter med andra tillägg och/eller teman." #: settings.php:605 settings.php:612 msgid "No Conflict Mode" msgstr "Konfliktlöst läge" #: settings.php:593 msgid "Enable Automatic Background Updates" msgstr "Aktivera automatiska bakgrundsuppdateringar" #: settings.php:587 msgid "Enable to allow Gravity Forms to download and install bug fixes and security updates automatically in the background. Requires a valid license key." msgstr "Aktivera detta för att låta Gravity Forms automatiskt hämta och installera felrättningar och säkerhetsuppdateringar i bakgrunden. För detta krävs en giltig licensnyckel." #: settings.php:586 msgid "Automatic Background Updates" msgstr "Automatiska bakgrundsuppdateringar" #: settings.php:574 msgid "Enable Toolbar Menu" msgstr "Aktivera menyn i verktygsfältet" #: settings.php:568 msgid "Enable to display the forms menu in the WordPress top toolbar. The forms menu will display the ten forms recently opened in the form editor." msgstr "Aktivera detta för att visa formulärmenyn i WordPress översta verktygsfält. Formulärmenyn visar tio formulär som senast öppnats i formulärredigeraren." #: settings.php:519 msgid "Enable Logging" msgstr "Aktivera loggning" #: settings.php:513 msgid "Enable if you would like logging within Gravity Forms. Logging allows you to easily debug the inner workings of Gravity Forms to solve any possible issues. " msgstr "Aktivera om du vill logga händelser i Gravity Forms. Med loggning kan du enkelt felsöka den inbyggda funktionaliteten i Gravity Forms för att lösa eventuella problem. " #: settings.php:512 msgid "Logging" msgstr "Loggning" #: settings.php:497 msgid "Select the default currency for your forms. This is used for product fields, credit card fields and others." msgstr "Välj en förvald valuta för dina formulär. Den används för produktfält, kreditkortsfält med mera." #: settings.php:492 msgid "Default Currency" msgstr "Förvald valuta" #: settings.php:687 msgid "Disable CSS" msgstr "Inaktivera CSS" #: settings.php:675 msgid "Output Default CSS" msgstr "Generera standard-CSS" #: settings.php:417 msgid "Paste Your License Key Here" msgstr "Klistra in din licensnyckel här" #: settings.php:402 msgid "A valid license key is required for access to automatic plugin upgrades and product support." msgstr "En giltig licensnyckel krävs för åtkomst till automatiska uppgraderingar av tillägget och produktsupport." #: settings.php:411 msgid "Support License Key" msgstr "Licensnyckel för support" #: includes/license/class-gf-license-statuses.php:48 msgid "Your license key has been successfully validated." msgstr "Din licensnyckel är godkänd." #: settings.php:272 msgid "Warning! ALL Gravity Forms data, including form entries will be deleted. This cannot be undone. 'OK' to delete, 'Cancel' to stop" msgstr "Varning! ALLA data från Gravity Forms, inklusive formulärinlägg, kommer att raderas. Detta kan inte ångras. ”OK” för att radera, ”Avbryt” för att återgå" #: settings.php:246 msgid "Gravity Forms has been successfully uninstalled. It can be re-activated from the %splugins page%s." msgstr "Installationen av Gravity Forms lyckades. Det kan återaktiveras från %stilläggssidan%s." #: settings.php:172 msgid "You don't have adequate permission to uninstall Gravity Forms." msgstr "Du har inte tillräcklig behörighet för att avinstallera Gravity Forms." #: common.php:7011 msgid "Select the visibility for this field." msgstr "Välj synlighet för fältet." #: common.php:6980 msgid "The field is only visible when administering submitted entries. The field is not visible or functional when viewing the form." msgstr "Detta fält visas endast i samband med administration av inskickade poster. Fältet varken visas eller har någon funktion när formuläret visas." #: common.php:6978 msgid "Administrative" msgstr "Administrativt" #: common.php:6975 msgid "The field is hidden when viewing the form. Useful when you require the functionality of this field but do not want the user to be able to see this field." msgstr "Fältet är dolt när formuläret visas. Användbart när fältets funktion behövs men du inte vill att användaren ska kunna se fältet." #: common.php:6970 msgid "Default option. The field is visible when viewing the form." msgstr "Standardalternativ. Fältet är synligt när formuläret visas." #: common.php:6968 msgid "Visible" msgstr "Synligt" #: includes/config/items/class-gf-config-multifile.php:35 msgid "Cancel this upload" msgstr "Avbryta denna uppladdning" #: includes/config/items/class-gf-config-multifile.php:33 msgid "Please wait for the uploading to complete" msgstr "Vänta tills uppladdningen är klar" #: includes/config/items/class-gf-config-multifile.php:32 msgid "There was a problem while saving the file on the server" msgstr "Ett problem inträffade när filen skulle sparas på servern" #: includes/config/items/class-gf-config-multifile.php:31 msgid "Maximum number of files reached" msgstr "Maximalt antal filer har nåtts" #: includes/config/items/class-gf-config-multifile.php:30 msgid "This type of file is not allowed." msgstr "Denna filtyp är inte tillåten." #: includes/config/items/class-gf-config-multifile.php:29 msgid "File exceeds size limit" msgstr "Filen överskrider storleksbegränsningen" #: includes/config/items/class-gf-config-multifile.php:28 msgid "in progress" msgstr "pågående" #: includes/config/items/class-gf-config-multifile.php:27 #: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:439 msgid "Delete this file" msgstr "Ta bort denna fil" #: includes/config/items/class-gf-config-multifile.php:26 msgid "This type of file is not allowed. Must be one of the following: " msgstr "Denna filtyp är inte tillåten. Filen måste vara i något av följande format: " #: common.php:6101 msgid "Voided" msgstr "Markerad som ogiltig" #: common.php:6100 msgid "Refunded" msgstr "Återbetald" #: common.php:6098 includes/config/items/class-gf-config-multifile.php:36 msgid "Cancelled" msgstr "Avbruten" #: common.php:6096 msgid "Failed" msgstr "Misslyckades" #: common.php:6095 msgid "Processing" msgstr "Bearbetar" #: common.php:6094 msgid "Paid" msgstr "Betald" #: common.php:6093 msgid "Authorized" msgstr "Godkänd" #: common.php:6073 msgid "Transaction ID" msgstr "Transaktions-ID" #: common.php:6054 msgid "Source URL" msgstr "URL för datakälla" #: common.php:6036 msgid "Starred" msgstr "Favoritmarkerad" #: common.php:5919 msgid "Any form field" msgstr "Valfritt formulärfält" #: common.php:5455 msgid "Predefined Choices" msgstr "Fördefinierade val" #: common.php:5454 msgid "Custom Choices" msgstr "Anpassade val" #: common.php:5451 msgid "Remove a condition" msgstr "Ta bort ett villkor" #: common.php:5450 msgid "Add a condition" msgstr "Lägg till villkor" #: common.php:5439 msgid "This form contains conditional logic dependent upon this field. Are you sure you want to mark this field as Admin Only? 'OK' to confirm, 'Cancel' to abort." msgstr "Detta formulär innehåller villkorslogik som påverkas av detta val. Är du säker på att du vill markera detta val som ”Endast admin”? ”OK” för att bekräfta, ”Avbryt” för att återgå." #: common.php:5438 msgid "This form contains conditional logic dependent upon this choice. Are you sure you want to modify this choice? 'OK' to delete, 'Cancel' to abort." msgstr "Detta formulär innehåller villkorslogik som påverkas av detta val. Är du säker på att du vill modifiera detta val? ”OK” för att radera, ”Avbryt” för att återgå." #: common.php:5437 msgid "This form contains conditional logic dependent upon this choice. Are you sure you want to delete this choice? 'OK' to delete, 'Cancel' to abort." msgstr "Detta formulär innehåller villkorslogik som påverkas av detta val. Är du säker på att du vill radera detta val? ”OK” för att radera, ”Avbryt” för att återgå." #: common.php:5436 msgid "Warning! This form contains conditional logic dependent upon this field. Deleting this field will deactivate those conditional logic rules and also delete all entry data associated with the field. 'OK' to delete, 'Cancel' to abort." msgstr "Varning! Detta formulär innehåller vilkorad logik som beror på detta fält. Om detta fält raderas kommer berörda regler för villkorslogik att inaktiveras. Dessutom raderas alla inläggsuppgifter som är förknippade med fältet. ”OK” för att radera, ”Avbryt” för att återgå." #: common.php:5433 msgid "Warning! Deleting this field will also delete all entry data associated with it. 'Cancel' to stop. 'OK' to delete." msgstr "Varning! Om detta fält raderas kommer även alla inläggsdata som hör samman med fält att raderas. ”Avbryt” för att ångra. ”OK” för att radera." #: common.php:5432 msgid "Please enter a confirmation name." msgstr "Ange ett namn på bekräftelsen." #: common.php:5431 msgid "Please enter a URL." msgstr "Mata in en URL." #: common.php:5430 msgid "Please select a page." msgstr "Välj en sida." #: common.php:5428 msgid "Untitled Confirmation" msgstr "Namnlös bekräftelse" #: common.php:5427 msgid "There are unsaved changes to the current confirmation. Would you like to discard these changes?" msgstr "Det finns osparade ändringar i denna bekräftelse. Vill du överge ändringarna?" #: common.php:5425 msgid "Are you sure you wish to delete this confirmation?" msgstr "Är du säker på att du vill radera denna bekräftelse?" #: common.php:5424 msgid "There was an issue saving this confirmation." msgstr "Ett problem inträffade när bekräftelsen skulle sparas." #: common.php:5423 msgid "Are you sure you wish to cancel these changes?" msgstr "Är du säker på att du vill avbryta?" #: common.php:5422 msgid "Saving..." msgstr "Sparar…" #: common.php:5420 msgid "Send this notification if" msgstr "Skicka denna notifikation om" #: common.php:5419 msgid "Use this confirmation if" msgstr "Använd denna bekräftelse om" #: common.php:5416 msgid "Empty (no choices selected)" msgstr "Tomt (inga alternativ är valda)" #: common.php:5408 msgid "of the following match:" msgstr "av följande matchar:" #: common.php:5407 msgctxt "Conditional Logic" msgid "Any" msgstr "Något" #: common.php:5406 msgctxt "Conditional Logic" msgid "All" msgstr "Alla" #: common.php:5387 msgid "Hide" msgstr "Göm" #: common.php:5386 js.php:277 msgid "Show" msgstr "Visa" #: common.php:5385 msgid "this form button if" msgstr "denna formulärknapp om" #: common.php:5383 msgid "this section if" msgstr "denna sektion om" #: common.php:5382 msgid "this field if" msgstr "detta fält om" #: common.php:5377 includes/template-library/templates/templates.php:363 msgid "We would love to hear from you! Please fill out this form and we will get in touch with you shortly." msgstr "Vi vill gärna höra från dig! Fyll i formuläret så hör vi av oss snart." #: common.php:5376 msgid "Untitled Form" msgstr "Namnlöst formulär" #: common.php:5375 msgid "Enter a value" msgstr "Ange ett värde" #: common.php:5373 msgid "5 of %d items shown. Edit field to view all" msgstr "5 av %d objekt visas. Redigera fält för att visa alla" #: common.php:5371 msgid "Select a format" msgstr "Välj ett format" #: common.php:5352 msgid "The form has been saved. The content contains the link to return and complete the form." msgstr "Formuläret har sparats. Innehållet innehåller länken för att hämta tillbaka och fylla i formuläret." #: common.php:5351 msgid "Row removed" msgstr "Raden har tagits bort" #: common.php:5350 msgid "New row added." msgstr "Ny rad har lagts till." #: common.php:3842 msgid "Pricing fields are not editable" msgstr "Fälten för pris går inte att redigera" #: common.php:3288 msgid "%1$s at %2$s" msgstr "%1$s kl. %2$s" #. translators: %s: relative time from now, used for generic date comparisons. #. "1 day ago", or "20 seconds ago" #: common.php:1446 common.php:3275 msgid "%s ago" msgstr "för %s sedan" #: common.php:3123 msgid "Gravity Forms requires WordPress %s or greater. You must upgrade WordPress in order to use Gravity Forms" msgstr "Gravity Forms kräver WordPress %s eller senare. För att använda Gravity Forms behöver du uppgradera WordPress" #: common.php:2275 msgid "Cannot send email because the FROM address is invalid." msgstr "Det gick inte att skicka e-postmeddelandet eftersom avsändaradressen är ogiltig." #: common.php:2268 msgid "Cannot send email because there is no SUBJECT and no MESSAGE." msgstr "Det gick inte att skicka e-postmeddelandet eftersom RUBRIK och MEDDELANDETEXT saknas." #: common.php:2261 msgid "Cannot send email because the TO address is invalid." msgstr "Det gick inte att skicka e-postmeddelandet eftersom mottagaradressen inte är giltig." #: common.php:984 msgid "Allowable form fields" msgstr "Tillåtna formulärfält" #: common.php:969 msgid "Full Size - Right Aligned" msgstr "Originalstorlek - högerjusterad" #: common.php:968 msgid "Full Size - Centered" msgstr "Originalstorlek - centrerad" #: common.php:967 msgid "Full Size - Left Aligned" msgstr "Originalstorlek - vänsterjusterad" #: common.php:966 msgid "Full Size" msgstr "Originalstorlek" #: common.php:964 msgid "Large - Right Aligned" msgstr "Stor - högerjusterad" #: common.php:963 msgid "Large - Centered" msgstr "Stor - centrerad" #: common.php:962 msgid "Large - Left Aligned" msgstr "Stor - vänsterjusterad" #: common.php:959 msgid "Medium - Right Aligned" msgstr "Mellan - högerjusterad" #: common.php:958 msgid "Medium - Centered" msgstr "Mellan - centrerad" #: common.php:957 msgid "Medium - Left Aligned" msgstr "Mellan - vänsterjusterad" #: common.php:954 msgid "Thumbnail - Right Aligned" msgstr "Liten - högerjusterad" #: common.php:953 msgid "Thumbnail - Centered" msgstr "Liten - centrerad" #: common.php:952 msgid "Thumbnail - Left Aligned" msgstr "Liten - vänsterjusterad" #: common.php:951 msgid "Thumbnail" msgstr "Liten" #: common.php:950 msgid "Select image size" msgstr "Välj bildstorlek" #: common.php:852 msgid "Pricing form fields" msgstr "Prisfält" #: common.php:848 msgid "Optional form fields" msgstr "Valfria formulärfält" #: common.php:844 msgid "Required form fields" msgstr "Obligatoriska formulärfält" #: common.php:822 msgid "Post Edit URL" msgstr "Inläggets redigerings-URL" #: common.php:813 msgid "Form Id" msgstr "Formulär-ID" #: common.php:812 msgid "Entry URL" msgstr "Inläggs-URL" #: common.php:784 msgid "All Pricing Fields" msgstr "Alla prisfält" #: common.php:711 js.php:1507 msgid "All Submitted Fields" msgstr "Alla inskickade fält" #. translators: 1: The table name 2: the URL with further details #: gravityforms.php:6612 msgid "An outdated add-on or custom code is attempting to access the %1$s table which is not valid in this version of Gravity Forms. Update your add-ons and custom code to prevent loss of form data. Further details: %2$s" msgstr "Ett föråldrat tillägg eller anpassad kod försöker komma åt tabellen %1$s som inte är giltig i denna version av Gravity Forms. Uppdatera dina utökningar och eventuell anpassad kod för att förhindra förlust av formulärdata. Mer information: %2$s" #: gravityforms.php:6301 msgid "Forms per page" msgstr "Formulär per sida" #: gravityforms.php:6105 msgid "Select an action for this shortcode. Actions are added by some add-ons." msgstr "Välj en åtgärd för denna kortkod. Åtgärder läggs till av olika tillägg." #: gravityforms.php:6093 msgid "Select an action" msgstr "Välj en åtgärd" #: gravityforms.php:6078 msgid "Specify the starting tab index for the fields of this form." msgstr "Ange första tabindex för fälten i detta formulär." #: gravityforms.php:6072 msgid "Specify whether or not to use Ajax to submit the form." msgstr "Ange om Ajax ska användas för att skica formuläret eller inte." #: gravityforms.php:6065 msgid "Whether or not to display the form description." msgstr "Ska formulärets beskrivning visas eller inte." #: gravityforms.php:6057 msgid "Whether or not to display the form title." msgstr "Ska formulärets rubrik visas eller inte." #: gravityforms.php:6048 msgid "Can't find your form? Make sure it is active." msgstr "Hittar du inte ditt formulär? Se till att det är aktivt." #: gravityforms.php:6044 msgid "Select a form from the list to add it to your post or page." msgstr "Välj ett formulär i listan för att lägga till det i ditt inlägg eller på din sida." #: gravityforms.php:6043 msgid "Select a form below to add it to your post or page." msgstr "Välj ett formulär nedan för att lägga till det i ditt inlägg eller din sida." #: gravityforms.php:5668 msgid "All Forms" msgstr "Alla formulär" #: gravityforms.php:5592 msgid "Recent" msgstr "Nyligen" #: common.php:3943 common.php:4001 msgid "Preview this form" msgstr "Förhandsgranska detta formulär" #: gravityforms.php:5368 msgid "View entries generated by this form" msgstr "Visa inlägg genererade av detta formulär" #: gravityforms.php:5352 msgid "Edit settings for this form" msgstr "Redigera inställningar för det här formuläret" #: gravityforms.php:5338 gravityforms.php:5339 msgid "Editor" msgstr "Redaktör" #: gravityforms.php:4693 gravityforms.php:4709 msgid "Oops! There was an error saving the form title. Please refresh the page and try again." msgstr "Ojdå! Ett fel inträffade när formulärets rubrik skulle sparas. Ladda om sidan och försök igen." #: gravityforms.php:4096 msgid "The %sSend To%s email address provided is not valid." msgstr "E-postadressen som angetts under %sSkicka till%s är inte giltig." #: gravityforms.php:4092 msgid "No notifications have been selected. Please select a notification to be sent." msgstr "Inga notifieringar är valda. Välj vilken notifiering som ska skickas." #: gravityforms.php:4086 msgid "There was an error while resending the notifications." msgstr "Ett fel uppstod när notifikationerna skulle skickas om." #: gravityforms.php:3663 msgid "Add-On browser is currently unavailable. Please try again later." msgstr "Tilläggswebbläsaren är för närvarande otillgänglig. Försök igen senare." #: gravityforms.php:3591 msgid "Finished" msgstr "Klart" #: gravityforms.php:3567 msgid "Unable to disable logging." msgstr "Det går inte att inaktivera loggning." #: gravityforms.php:3565 msgid "Logging disabled." msgstr "Loggning är inaktiverad." #: gravityforms.php:3187 msgid "Failed to load the preview for this form." msgstr "Det gick inte att ladda förhandsvisningen av detta formulär." #: gravityforms.php:3186 msgid "Please select a form." msgstr "Välj ett formulär" #: gravityforms.php:2650 msgid "Dismiss" msgstr "Avfärda" #: gravityforms.php:2647 msgid "There is an update available for Gravity Forms. %sView Details%s" msgstr "En uppdatering för Gravity Forms är tillgänglig. %sSe information%s" #: gravityforms.php:2614 msgid "You don't have any forms. Let's go %screate one %s!" msgstr "Du har inga formulär. Vill du %sskapa ett%s?" #: gravityforms.php:2607 msgid "View All Forms" msgstr "Visa alla formulär" #: gravityforms.php:2595 msgid "View All Entries" msgstr "Visa alla inlägg" #: gravityforms.php:2592 msgid "Last Entry: %s" msgstr "Senaste inlägget: %s" #: gravityforms.php:2570 msgid "Unread" msgstr "Oläst" #: gravityforms.php:2521 msgid "Oops!! Something went wrong. %sPlease try again or %scontact us%s." msgstr "Ojdå!! Något blev fel. %sFörsök igen eller %skontakta oss%s." #. translators: %s: version number #: gravityforms.php:2459 msgid "The versions of the following add-ons you're running haven't been tested with Gravity Forms %s. Please update them or confirm compatibility before updating Gravity Forms, or you may experience issues:" msgstr "De versioner du kör av följande utökningar har inte testats tillsammans med Gravity Forms %s. Uppdatera dem eller försäkra dig om att de är kompatibla innan du uppgraderar Gravity Forms. I annat fall kan du riskera att stöta på problem:" #: gravityforms.php:2439 msgid "IMPORTANT: As this is a major update, we strongly recommend creating a backup of your site before updating." msgstr "OBS: Eftersom detta är en stor uppdatering rekommenderar vi starkt att du säkerhetskopierar din webbplats innan du uppdaterar." #: gravityforms.php:2392 msgid "%sRegister%s your copy of Gravity Forms to receive access to automatic upgrades and support. Need a license key? %sPurchase one now%s." msgstr "%sRegistrera%s ditt exemplar av Gravity Forms för att få tillgång till automatiska uppgraderingar och support. Saknar du licensnyckel? %sKöp en nu%s." #. translators: 1: upgrade URL, 2: plugin name #: gravityforms.php:2378 msgid "" msgstr "" #. translators: 1: plugin name, 2: open tag, 3: version number, 4: close #. tag, 5: open tag 6. close tag #: gravityforms.php:2365 msgid "There is a new version of %1$s available. %2$sView version %3$s details%4$s or %5$supdate now%6$s. " msgstr "En ny version av %1$s är tillgänglig. %2$sVisa uppgifter om version %3$s%4$s eller %5$suppdatera nu%6$s. " #. translators: 1: plugin name, 2: version number, 3: changelog URL #: gravityforms.php:2352 gravityforms.php:2369 msgid "" msgstr "" #. translators: 1: plugin name, 2: open tag, 3: version number, 4: close #. tag #: gravityforms.php:2348 msgid "There is a new version of %1$s available. %2$sView version %3$s details%4$s. " msgstr "En ny version av %1$s är tillgänglig. %2$sVisa uppgifter om version %3$s%4$s. " #. translators: 1: The name of the add-on, 2: version number. #: gravityforms.php:2309 msgid "This version of the %1$s is not compatible with the version of Gravity Forms that is installed. Upgrade this add-on to version %2$s or greater to avoid compatibility issues and potential loss of data." msgstr "Denna version av %1$s är inte kompatibel med den version av Gravity Forms som är installerad. Uppgradera denna utökning till version %2$s eller högre för att undvika kompatibilitetsproblem och eventuella dataförluster." #: gravityforms.php:2223 msgid "Please select a form" msgstr "Välj ett formulär" #: gravityforms.php:2208 msgid "Add Form" msgstr "Lägg till formulär" #: gravityforms.php:2208 msgid "Add Gravity Form" msgstr "Lägg till Gravity-formulär" #: gravityforms.php:1954 msgid "%1$s ‹ %2$s — WordPress" msgstr "%1$s ‹ %2$s — WordPress" #: gravityforms.php:1790 gravityforms.php:5679 #: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:132 msgid "New Form" msgstr "Nytt formulär" #: gravityforms.php:1776 msgid "Update Available" msgstr "Uppdatering tillgänglighet" #: gravityforms.php:1668 msgid "Upload folder is not writable. Export and file upload features will not be functional." msgstr "Uppladdningsmappen är inte skrivbar. Funktionerna för export och filuppladdning kommer inte att fungera." #: gravityforms.php:1596 msgid "REST API Settings" msgstr "Inställningar för REST-API" #: gravityforms.php:1595 msgid "Logging Settings" msgstr "Inställningar för loggning" #: gravityforms.php:1594 settings.php:166 settings.php:257 settings.php:271 msgid "Uninstall Gravity Forms" msgstr "Avinstallera Gravity Forms" #: gravityforms.php:1593 msgid "View System Status" msgstr "Visa systemstatus" #: gravityforms.php:1592 msgid "Manage Add-Ons" msgstr "Hantera tillägg" #: gravityforms.php:1591 msgid "Manage Updates" msgstr "Hantera uppdateringar" #: gravityforms.php:1590 msgid "Edit Plugin Settings" msgstr "Redigera tilläggets inställningar" #: gravityforms.php:1589 msgid "View Plugin Settings" msgstr "Visa inställningar för tillägget" #: gravityforms.php:1587 msgid "Edit Entry Notes" msgstr "Redigera anteckningar för post" #: gravityforms.php:1586 msgid "View Entry Notes" msgstr "Visa anteckningar för post" #: gravityforms.php:1585 msgid "Delete Entries" msgstr "Radera poster" #: gravityforms.php:1584 msgid "Edit Entries" msgstr "Redigera poster" #: gravityforms.php:1583 msgid "View Entries" msgstr "Visa poster" #: gravityforms.php:1582 msgid "Preview Forms" msgstr "Förhandsvisa formulär" #: gravityforms.php:1581 msgid "Edit Forms" msgstr "Redigera formulär" #: gravityforms.php:1580 msgid "Delete Forms" msgstr "Radera formulär" #: gravityforms.php:1579 msgid "Create Forms" msgstr "Skapa formulär" #: tooltips.php:168 msgid "Check this box to add a toggle allowing the user to see the password they are entering in." msgstr "Kryssa i denna ruta för att låta användaren se lösenordet som anges." #: tooltips.php:168 msgid "Password Visibility Toggle" msgstr "Visning av lösenord till/från" #: tooltips.php:167 msgid "Use these settings to keep entries only as long as they are needed. Trash or delete entries automatically older than the specified number of days. The minimum number of days allowed is one. This is to ensure that all entry processing is complete before deleting/trashing. The number of days setting is a minimum, not an exact period of time. The trashing/deleting occurs during the daily cron task so some entries may appear to remain up to a day longer than expected." msgstr "Använd dessa inställningar för att endast behålla poster så länge de behövs. Kasta eller radera automatiskt poster som är äldre än angivet antal dagar. Minsta antal dagar som tillåts är en dag. Detta för att säkerställa att alla poster bearbetas färdigt innan de kastas eller raderas. Inställningen för antal dagar är ett minimivärde och inte någon exakt tidsperiod. Uppgifter kastas/raderas i samband med ett dagligt cron-jobb, så det kan se ut som om vissa poster finns kvar upp till ett dygn längre än förväntat." #: tooltips.php:166 msgid "Check this box if you would like to prevent the IP address from being stored during form submission." msgstr "Kryssa i denna ruta om du vill förhindra att IP-adressen sparas när formulär skickas in." #: tooltips.php:165 msgid "Select the fields which will be included when exporting or erasing personal data." msgstr "Välj vilka fält som kommer att inkluderas vid export eller radering av personuppgifter." #: tooltips.php:164 msgid "Select the field which will be used to identify the owner of the personal data." msgstr "Välj vilket fält som kommer att användas för att identifiera personuppgifternas ägare." #: tooltips.php:164 msgid "Identification" msgstr "Identifiering" #: tooltips.php:163 msgid "Check this box if you would like to include data from this form when exporting or erasing personal data on this site." msgstr "Markera denna ruta om du vill inkludera data från detta formulär vid export eller radering av personuppgifter på denna webbplats." #: tooltips.php:163 msgid "Enable Personal Data Tools" msgstr "Aktivera verktyg för personuppgifter" #: tooltips.php:162 msgid "Check this box if you would like to use the rich text editor for this field." msgstr "Markera den här rutan om du vill använda redigeraren för formaterad text för det här fältet. " #: tooltips.php:162 msgid "Use Rich Text Editor" msgstr "Använd redigeraren för formaterad text" #: tooltips.php:161 msgid "Enter text to display at the top of the progress bar." msgstr "Ange text att visa ovanför förloppsindikatorn." #: tooltips.php:161 msgid "Progress Bar Completion Text" msgstr "Förloppsindikatorns sluttext" #: tooltips.php:160 msgid "Check this box if you would like the progress bar to display with the confirmation text." msgstr "Markera den här rutan om du vill att förloppsindikatorn ska visas med bekräftelsetexten." #: tooltips.php:160 msgid "Progress Bar Confirmation Display" msgstr "Visning av förloppsindikator med bekräftelse" #: tooltips.php:159 msgid "Enter a comma separated list of email addresses you would like to receive the selected notification emails." msgstr "Ange en lista av e-postadresser, separerade med kommatecken, dit du vill skicka e-postnotifikationer." #: tooltips.php:159 msgid "Override Notifications" msgstr "Åsidosätt notifikationer" #: tooltips.php:158 msgid "Tab Index Start Value" msgstr "Flikindex-startvärde" #: tooltips.php:157 msgid "Conversion is the percentage of form views that generated an entry. If a form was viewed twice, and one entry was generated, the conversion will be 50%." msgstr "Konvertering är andelen procent av visade formulär som har genererat ett inlägg. Om ett formulär visas två gånger, och ett inlägg har genereras, blir konverteringsgrader 50 %." #: tooltips.php:157 msgid "Entries Conversion" msgstr "Inläggskonvertering" #: tooltips.php:155 msgid "Please select the currency for your location. Currency is used for pricing fields and price calculations." msgstr "Välj valuta för ditt land. Valutan används för prisfält och prisuträkningar." #: tooltips.php:154 msgid "Select the type of reCAPTCHA you would like to use." msgstr "Välj den typ av reCAPTCHA du vill använda." #: tooltips.php:154 msgid "reCAPTCHA Type" msgstr "Typ av reCAPTCHA" #: tooltips.php:153 msgid "Enter your reCAPTCHA Secret Key, if you do not have a key you can register for one at the provided link. reCAPTCHA is a free service." msgstr "Ange din hemliga nyckel för reCAPTCHA. Om du inte har någon nyckel kan du registrera dig via länken. reCAPTCHA-tjänsten är gratis." #: tooltips.php:153 msgid "reCAPTCHA Secret Key" msgstr "Hemlig nyckel för reCAPTCHA" #: tooltips.php:152 msgid "Enter your reCAPTCHA Site Key, if you do not have a key you can register for one at the provided link. reCAPTCHA is a free service." msgstr "Ange din webbplatsnyckel för reCAPTCHA. Om du inte har någon nyckel kan du registrera dig via länken. reCAPTCHA-tjänsten är gratis." #: tooltips.php:152 msgid "reCAPTCHA Site Key" msgstr "Webbplatsnyckel för reCAPTCHA" #: tooltips.php:151 msgid "Select On or Off to enable or disable no-conflict mode. Setting this to On will prevent extraneous scripts and styles from being printed on Gravity Forms admin pages, reducing conflicts with other plugins and themes." msgstr "Välj På eller Av för att aktivera eller inaktivera konfliktlöst läge. Väljer du På hindrar du främmande skript och stilmallar från att skrivas ut för Gravity Forms administrationssidor, vilket ger färre konflikter med andra tillägg och teman." #: tooltips.php:150 msgid "Select yes or no to enable or disable HTML5 output. Setting this to no will disable the standard Gravity Forms HTML5 form field output." msgstr "Välj ja eller nej för att aktivera eller inaktivera utmatning av HTML5. Väljer du nej hindras Gravity Forms från att mata ut HTML5 för dina formulär." #: tooltips.php:149 msgid "Select yes or no to enable or disable CSS output. Setting this to no will disable the standard Gravity Forms CSS from being included in your theme." msgstr "Välj ja eller nej för att aktivera eller inaktivera utmatning av CSS. Väljer du nej hindras förinställd CSS för Gravity Forms från att inkluderas i ditt tema." #: tooltips.php:148 msgid "Your Gravity Forms support license key is used to verify your support package, enable automatic updates and receive support." msgstr "Din Gravity Forms-licensnyckel för support används för att verifiera ditt stödpaket, automatiska uppdateringar och för att få support." #: tooltips.php:148 msgid "Settings License Key" msgstr "Inställningar för licensnyckel" #: tooltips.php:146 msgid "Select a date range. Setting a range will limit the export to entries submitted during that date range. If no range is set, all entries will be exported." msgstr "Välj ett datumintervall. När du anger ett intervall kommer exporten att begränsas till inlägg som skickats in under den angivna tidsperioden. Om inget intervall har angivits kommer alla inlägg att exporteras." #: tooltips.php:146 msgid "Export Date Range" msgstr "Datumintervall för export" #: tooltips.php:145 msgid "Select the fields you would like to include in the export." msgstr "Markera fälten du vill exportera. " #: tooltips.php:145 msgid "Export Selected Fields" msgstr "Exportera valda fält" #: tooltips.php:144 msgid "Filter the entries by adding conditions." msgstr "Filtrera inlägg genom att lägga till villkor." #: tooltips.php:143 msgid "Select the forms you would like to export." msgstr "Välj vilka formulär du vill exportera." #: tooltips.php:143 msgid "Export Selected Forms" msgstr "Exportera valda formulär" #: tooltips.php:142 msgid "Select the form you would like to export entry data from. You may only export data from one form at a time." msgstr "Välj formulär att exportera inläggsdata från. Du kan endast exportera data från ett formulär i taget." #: tooltips.php:142 msgid "Export Selected Form" msgstr "Exportera valt formulär" #: tooltips.php:141 msgid "Pricing fields allow you to add fields to your form that calculate pricing for selling goods and services." msgstr "Prisfält låter dig lägga till fält till ditt formulär för att beräkna priser och sälja varor och tjänster." #: tooltips.php:140 msgid "Post Fields allow you to add fields to your form that create Post Drafts in WordPress from the submitted data." msgstr "Inläggsfält låter dig lägga till fält till ditt formulär som kan skapa Inläggsutkast i WordPress från inskickade data." #: tooltips.php:139 msgid "Advanced Fields are for specific uses. They enable advanced formatting of regularly used fields such as Name, Email, Address, etc." msgstr "Avancerade fält är för specifik användning. De tillåter avancerad formatering av fält som används regelbundet, såsom namn, e-post, adress etc." #: tooltips.php:138 msgid "Standard Fields provide basic form functionality." msgstr "Standardfält ger grundläggande formulärsfunktioner." #: tooltips.php:137 msgid "Input masks provide a visual guide allowing users to more easily enter data in a specific format such as dates and phone numbers." msgstr "Inmatningsmallar ger en visuell guide så att användare lättare kan mata in data enligt ett specifikt format, såsom datum och telefonnummer." #: tooltips.php:136 msgid "Select which Product this field is tied to." msgstr "Välj till vilken produkt detta fält är kopplat." #: tooltips.php:136 msgid "Product Field" msgstr "Produktfält" #: tooltips.php:135 msgid "Disables the quantity field. A quantity of 1 will be assumed or you can add a Quantity field to your form from the Pricing Fields." msgstr "Inaktivera kvantitetsfältet. En kvantitet på 1 kommer då att antas. Alternativt kan du lägga till ett kvantitetsfält från prisfälten i ditt formulär." #: tooltips.php:135 msgid "Disable Quantity" msgstr "Inaktivera kvantitet" #: tooltips.php:134 msgid "Enter the base price for this product." msgstr "Ange grundpris för denna produkt." #: tooltips.php:134 msgid "Base Price" msgstr "Grundpris" #: tooltips.php:133 msgid "Enter the content (Text or HTML) to be displayed on the form." msgstr "Skriv in det innehåll (text eller HTML) som ska visas i formuläret." #: tooltips.php:132 msgid "Check this option to enable data to be passed to the form and pre-populate this field dynamically. Data can be passed via Query Strings, Shortcode and/or Hooks." msgstr "Markera detta alternativ för att låta data skickas till formuläret och fylla i detta fält dynamiskt i förväg. Data kan skickas via HTTP-parametersträngar, kortkoder och/eller webhook." #: tooltips.php:132 msgid "Incoming Field Data" msgstr "Inkommande fältdata" #: tooltips.php:131 msgid "Check this option to set this image as the post's Featured Image." msgstr "Markera detta val för att sätta denna bild som inläggets utvalda bild." #: tooltips.php:130 msgid "Select one or more image metadata field to be displayed along with the image upload field. They enable users to enter additional information about the uploaded image." msgstr "Välj ett eller flera metadatafält för bilder att visa tillsammans med bilduppladdningsfältet. De tillåter användare att ange ytterligare information om den uppladdade bilden." #: tooltips.php:130 msgid "Image Meta" msgstr "Bild-meta" #: tooltips.php:129 msgid "Selecting this option will set the post author to the WordPress user that submitted the form." msgstr "Väljer du detta alternativ kommer inläggsförfattaren att vara den WordPress-användare som skickade formuläret." #: tooltips.php:129 msgid "Use Current User as Author" msgstr "Använd aktuell användare som författare" #: tooltips.php:128 msgid "Select the category that will be used for the post that is created by the form entry." msgstr "Välj den kategori som ska användas för inlägg som skapas via formuläret." #: tooltips.php:127 msgid "Check this option to format and insert merge tags into the Post Title." msgstr "Välj detta alternativ för att formatera och lägga in kopplingstaggar i inläggsrubriken." #: tooltips.php:127 msgid "Post Title Template" msgstr "Mall för inläggsrubrik" #: tooltips.php:126 msgid "Check this option to format and insert merge tags into the Post Content." msgstr "Välj detta alternativ för att formatera och lägga in kopplingstaggar i inläggets innehåll." #: tooltips.php:126 msgid "Post Content Template" msgstr "Mall för inläggsinnehåll" #: tooltips.php:125 msgid "Select the post format that will be used for the post that is created by the form entry." msgstr "Välj vilket inläggsformat som ska användas för inlägg som skapas via formuläret." #: tooltips.php:124 msgid "Select the author that will be used for the post that is created by the form entry." msgstr "Välj vilken författare som ska användas för inlägg som skapas via formuläret." #: tooltips.php:124 msgid "Post Author" msgstr "Inläggsförfattare" #: tooltips.php:123 msgid "Select the post status that will be used for the post that is created by the form entry." msgstr "Välj inläggsstatus som ska användas för inlägget som skapats via formuläret." #: tooltips.php:122 msgid "Select which categories are displayed. You can choose to display all of them or select individual ones." msgstr "Välj vilka kategorier som visas. Du kan välja att visa alla eller välja några." #: tooltips.php:121 msgid "Create rules to dynamically display or hide the submit button based on values from another field." msgstr "Skapa regler för att dynamiskt visa eller dölja skicka-knappen beroende på värden i ett annat fält." #: tooltips.php:120 msgid "Create rules to dynamically display or hide the page's Next Button based on values from another field." msgstr "Skapa regler för att dynamiskt visa eller dölja knappen för nästa sida beroende på värden i ett annat fält." #: tooltips.php:120 msgid "Next Button Conditional Logic" msgstr "Villkorsstyrd logik för nästa-knappen" #: tooltips.php:119 msgid "Enter the path to an image you would like to use as the page previous button." msgstr "Lägg in sökvägen till bilden som du vill använda som knapp för föregående sida. " #: tooltips.php:119 msgid "Previous Button Image" msgstr "Bild för föregående-knapp" #: tooltips.php:118 msgid "Enter the text you would like to appear on the page previous button." msgstr "Lägg in texten som du vill ska synas på knappen för föregående sida. " #: tooltips.php:118 msgid "Previous Button Text" msgstr "Text för föregående-knapp" #: tooltips.php:117 msgid "Enter the path to an image you would like to use as the page next button." msgstr "Lägg in sökvägen till bilden du vill använda som knapp för nästa sida. " #: tooltips.php:117 msgid "Next Button Image" msgstr "Bild för nästa-knapp" #: tooltips.php:116 msgid "Enter the text you would like to appear on the page next button." msgstr "Lägg in den text du vill ska synas på knappen för nästa sida. " #: tooltips.php:116 msgid "Next Button Text" msgstr "Text för nästa-knapp" #: tooltips.php:115 msgid "Name each of the pages on your form. Page names are displayed with the selected progress indicator." msgstr "Namnge varje sida i formuläret. Sidnamn visas i vald förloppsindikator. " #: tooltips.php:114 msgid "Select which progress bar style you would like to use. Select custom to choose your own text and background color." msgstr "Välj vilken stil du vill ha på förloppsstapeln. Välj anpassad för att välja egna färger för text och bakgrund." #: tooltips.php:113 msgid "Select which type of visual progress indicator you would like to display. Progress Bar, Steps or None." msgstr "Välj vilken typ av visuell förloppsindikator du vill visa. förlopps-stapel, antal steg eller ingen." #: tooltips.php:112 msgid "Create rules to dynamically display or hide this page based on values from another field." msgstr "Skapa regler för att dynamiskt visa eller dölja denna sida beroende på värdet av ett annat fält." #: tooltips.php:112 msgid "Page Conditional Logic" msgstr "Villkorsstyrd logik för sida" #: tooltips.php:111 msgid "Enter a message to be displayed to users who are not logged in (shortcodes and HTML are supported)." msgstr "Skriv in ett meddelande som kommer att visas för användare som inte är inloggade (kortkoder och HTML kan användas)." #: tooltips.php:110 msgid "Check this option to require a user to be logged in to view this form." msgstr "Markera detta alternativ för att kräva att en användare måste vara inloggad för att kunna se formuläret." #: tooltips.php:109 msgid "Check this option to add a text input as the final choice of your radio button field. This allows the user to specify a value that is not a predefined choice." msgstr "Markera detta alternativ för att lägga till ett textfält som sista val för fältet alternativknappar. Detta tillåter användaren att specificera ett värde som inte är fördefinierat." #: tooltips.php:109 msgid "\"Other\" Choice" msgstr "”Annat” val" #: tooltips.php:108 msgid "Check this option to add a \"Select All\" checkbox before the checkbox choices to allow users to check all the checkboxes with one click." msgstr "Välj detta alternativ för att lägga till en kryssruta ”Välj alla” före kryssrutorna så att användare kan kryssa i alla rutor med ett enda klick." #: tooltips.php:108 msgid "\"Select All\" Choice" msgstr "Alternativet ”Välj alla”" #: tooltips.php:107 msgid "Text of the consent checkbox." msgstr "Text till kryssruta för samtycke." #: tooltips.php:107 msgid "Checkbox Text" msgstr "Text för kryssruta" #. Translators: %s: Link to Chosen jQuery framework. #: tooltips.php:106 msgid "By selecting this option, the %s jQuery script will be applied to this field, enabling search capabilities to Drop Down fields and a more user-friendly interface for Multi Select fields." msgstr "När du väljer detta alternativ kommer jQuery-skriptet %s att tillämpas på detta fält, vilket möjliggör sökfunktioner för rullgardinslistor och ett mer användarvänligt gränssnitt för fält där flera alternativ kan välja." #. Translators: %s: Link to Chosen jQuery framework. #: tooltips.php:106 msgid "Enable Enhanced UI" msgstr "Aktivera förbättrat UI" #: tooltips.php:104 msgid "Create rules to dynamically display or hide this field based on values from another field." msgstr "Skapa regler för att dynamiskt visa eller dölja detta fält beroende på värdet av ett annat fält." #: tooltips.php:103 msgid "Check this option to specify a value for each choice. Choice values are not displayed to the user viewing the form, but are accessible to administrators when viewing the entry." msgstr "Markera detta alternativ för att specificera ett värde för varje val. Valvärden visas inte för användaren som ser formuläret, men är tillgängliga för administratörer när de tittar på inlägg gjorda via formuläret." #: tooltips.php:103 msgid "Enable Choice Values" msgstr "Aktivera värden för val" #: tooltips.php:102 msgid "Define the choices for this field. If the field type supports it you will also be able to select the default choice(s) using a radio or checkbox located to the left of the choice." msgstr "Definiera alternativen för detta fält. Om fälttypen stöder det kan du även välja ett eller flera standardval via radioknappar eller kryssrutor till vänster om alternativet." #: tooltips.php:102 msgid "Field Choices" msgstr "Fältval" #: tooltips.php:100 msgid "Enter the CSS class name you would like to use in order to override the default styles for this field." msgstr "Ange CSS-klassnamnet du vill använda för att åsidosätta de förvalda stilarna för detta fält." #: tooltips.php:99 msgid "Select the language you would like to use for the reCAPTCHA display from the available options." msgstr "Välj det språk du vill använda för reCAPTCHA från de tillgängliga alternativen." #: tooltips.php:99 msgid "reCAPTCHA Language" msgstr "Språk för reCAPTCHA" #: tooltips.php:98 msgid "If you would like to override the default error validation for a field, enter it here. This message will be displayed if there is an error with this field when the user submits the form." msgstr "Om du vill åsidosätta de förvalda felmeddelandena för ett fält, ange det här. Detta meddelande kommer att visas om det uppstår ett fel med detta fält när en användare ska skicka in formuläret." #: tooltips.php:98 msgid "Validation Message" msgstr "Valideringsmeddelande" #: tooltips.php:97 msgid "Select this setting to let browsers help a user fill in a field with autocomplete. You can enter a single autocomplete attribute or multiple attributes separated with a space. Learn more about autocomplete in the %s accessibility documentation %s." msgstr "Välj denna inställning om du vill låta webbläsare hjälpa användaren genom att komplettera ett fält automatiskt. Du kan ange ett enda attribut för automatisk komplettering eller flera attribut, åtskilda med ett blanksteg. Läs mer om autokomplettering i %sdokumentationen för tillgänglighet%s." #: js.php:244 tooltips.php:97 msgid "Autocomplete Attribute" msgstr "Komplettera attribut automatiskt" #: tooltips.php:96 msgid "Select this setting to display the option as activated by default when the form first loads." msgstr "Välj detta alternativ för att visa alternativet som aktiverat som standard när formuläret laddas första gången." #: tooltips.php:96 msgid "Activated by Default" msgstr "Aktiverad som standard" #: tooltips.php:95 msgid "Select the field to be used as the source for the values for this field." msgstr "Välj vilket fält ska användas som källa för värdet av detta fält." #: tooltips.php:94 msgid "Enter the label to be displayed next to the check box. For example, "same as shipping address"." msgstr "Skriv in den etikett som ska visas intill kryssrutan. Exempelvis ”samma som leveransadress”." #: tooltips.php:93 msgid "Activate this option to allow users to skip this field and submit the values entered in the associated field. For example, this is useful for shipping and billing address fields." msgstr "Aktivera detta alternativ för att låta användare hoppa över detta fält och skicka in de värden som skrivits in i ett associerat fält. Detta kan till exempel vara användbart för fält med leverans- och faktureringsadresser." #: tooltips.php:93 msgid "Use Values Submitted in a Different Field" msgstr "Använd värden som skickats in i ett annat fält" #: tooltips.php:92 msgid "Placeholders will not be submitted along with the form. Use Placeholders to give a hint at the expected value or format." msgstr "Platsmarkörer kommer inte att skickas in tillsammans med formuläret. Använd platsmarkörer för att ge en fingervisning om förväntat värde eller format." #: tooltips.php:91 msgid "The Placeholder will not be submitted along with the form. Use the Placeholder to give a hint at the expected value or format." msgstr "Platsmarkören kommer inte att skickas in tillsammans med formuläret. Använd platsmarkören för att ge en fingervisning om förväntat värde eller format." #: tooltips.php:89 tooltips.php:90 msgid "If you would like to pre-populate the value of a field, enter it here." msgstr "Om du vill fylla i ett standardvärde för ett fält i förväg, ange det här." #: tooltips.php:88 msgid "Select the fields you'd like to use in this Address Field and customize the Sub-Labels by entering new ones." msgstr "Välj vilka fält du vill använda i detta adressfält och anpassa de sekundära etiketterna genom att skriva in nya." #: tooltips.php:87 msgid "Add Choices to this field. You can mark a choice as selected by default by using the radio buttons on the left." msgstr "Lägg till valalternativ till dett fält. Du kan markera ett alternativ som standardval med hjälp av alternativknapparna på vänster sida." #: tooltips.php:87 msgid "Name Prefix Choices" msgstr "Alternativ för namn-prefix" #: tooltips.php:86 msgid "Select the fields you'd like to use in this Name field and customize the Sub-Labels by entering new ones." msgstr "Välj vilka fält du vill använda i detta namn-fält och anpassa de sekundära etiketterna genom att skriva in nya." #: tooltips.php:85 msgid "Select a form field size from the available options. This will set the width of the field. Please note: if using a paragraph field, the size applies only to the height of the field." msgstr "Välj storlek på formulärfält bland tillgängliga alternativ. Detta anger fältets bredd. Observera: Om du använder ett fält för inmatning av textstycke kommer storleken endast att påverka fältets höjd." #: tooltips.php:84 msgid "Select the sub-label placement. Sub-labels can be placed above the field inputs or below the field inputs." msgstr "Välj placering av sekundära etiketter. Sekundära etiketter kan placeras ovan inmatningsfälten eller under inmatningsfälten." #: tooltips.php:83 msgid "Select the description placement. Descriptions can be placed above the field inputs or below the field inputs." msgstr "Välj placering för beskrivningen. Beskrivningar kan placeras ovanför fälten eller under fälten." #: tooltips.php:82 msgid "Select the label visibility for this field. Labels can either inherit the form setting or be hidden." msgstr "Välj etikettens synlighet för detta fält. Etiketter kan antingen ärva formulärets inställning eller vara dolda." #: tooltips.php:82 msgid "Label Visibility" msgstr "Etikettens synlighet" #: tooltips.php:81 msgid "Enter values in this setting to override the Sub-Label for each field." msgstr "Lägg in värden i den här inställningen för att åsidosätta den sekundära etiketten för varje fält. " #: tooltips.php:80 msgid "Enter the admin label of the form field. Entering a value in this field will override the Field Label when displayed in the Gravity Forms administration tool." msgstr "Ange administratörsetiketten för fältet. Anger du ett värde här kommer det att åsidosätta fältetiketten som visas i Gravity Forms administratörsverktyg." #: tooltips.php:80 msgid "Admin Label" msgstr "Etikett för administratör" #: tooltips.php:79 msgid "Specify how many decimal places the number should be rounded to." msgstr "Specificera hur många decimaler numret ska avrundas till." #: tooltips.php:78 msgid "Specify a mathematical formula. The result of this formula will be dynamically populated as the value for this field." msgstr "Specificera en matematisk formel. Resultatet för denna formel kommer dynamiskt att fyllas i som värde för detta fält." #: tooltips.php:77 msgid "Enabling calculations will allow the value of this field to be dynamically calculated based on a mathematical formula." msgstr "Genom att aktivera beräkningar tillåter du att värdet på detta fält kan beräknas dynamiskt med hjälp av en matematisk formel." #: tooltips.php:76 msgid "Enter the minimum and maximum values for this form field. This will require that the value entered by the user must fall within this range." msgstr "Ange min- och max-värden för detta fält. Detta kommer att kräva att det inmatade värdet ligger inom angivet intervall." #: tooltips.php:76 msgid "Number Range" msgstr "Nummerintervall" #: tooltips.php:75 msgid "Select this option to hide the field label in the form." msgstr "Välj detta alternativ för att dölja fältetiketten i formuläret." #: tooltips.php:75 msgid "Hide Field Label" msgstr "Dölj fältets etikett" #: tooltips.php:74 msgid "Select this option to limit user input to unique values only. This will require that a value entered in a field does not currently exist in the entry database for that field." msgstr "Välj detta alternativ för att begränsa inmatning till endast unika värden. Detta kommer att kräva att det inmatade värdet för ett fält inte finns sedan tidigare i inläggsdatabasen för fältet i fråga." #: tooltips.php:73 msgid "Select this option to make the form field required. A required field will prevent the form from being submitted if it is not filled out or selected." msgstr "Välj detta alternativ för att göra fältet obligatoriskt. Ett obligatoriskt fält förhindrar att formuläret skickas in om fältet inte är ifyllt eller ikryssat." #: tooltips.php:73 msgid "Required Field" msgstr "Obligatoriskt fält" #: tooltips.php:72 msgid "Enter the description for the form field. This will be displayed to the user and provide some direction on how the field should be filled out or selected." msgstr "Ange en beskrivning för detta formulärfält. Detta kommer att visas för användaren och ge viss vägledning för hur fältet ska fyllas i eller väljas." #: tooltips.php:72 msgid "Field Description" msgstr "Fältbeskrivning" #: tooltips.php:71 msgid "Select the format you would like to use for the phone input. Available options are domestic US/CANADA style phone number and international long format phone number." msgstr "Välj det format du vill använda för inmatning av telefonnummer. Tillgängliga alternativ är inhemska USA/Kanadensiska telefonnummer och internationella telefonnummer i långt format." #: tooltips.php:71 msgid "Phone Number Format" msgstr "Format för telefonnummer" #: tooltips.php:70 msgid "Specify the maximum file size in megabytes allowed for each of the files." msgstr "Specificera maxstorlek i megabyte för varje fil. " #: tooltips.php:69 msgid "Specify the maximum number of files that can be uploaded using this field. Leave blank for unlimited. Note that the actual number of files permitted may be limited by this server's specifications and configuration." msgstr "Specificera max antal filer som kan laddas upp i det här fältet. Lämna tomt för obegränsat. Observera att det specifika antalet filer kan begränsas av serverns specifikationer och konfiguration. " #: tooltips.php:68 msgid "Select this option to enable multiple files to be uploaded for this field." msgstr "Välj detta alternativ för att tillåta uppladdning av flera filer i detta fält. " #: tooltips.php:67 msgid "Enter the allowed file extensions for file uploads. This will limit the type of files a user may upload." msgstr "Lägg in tillåtna filändelser för filuppladdningar. Detta begränsar vilka filtyper en användare kan ladda upp. " #: tooltips.php:67 msgid "Allowed File Extensions" msgstr "Tillåtna filändelser" #: tooltips.php:66 msgid "Select the format you would like to use for the time field. Available options are 12 hour (i.e. 8:30 pm) and 24 hour (i.e. 20:30)." msgstr "Välj det format du vill använda för tidsfältet. Tillgängliga alternativ är 12 timmar (dvs. 8:30 pm) och 24 timmar (dvs. 20:30)." #: tooltips.php:65 msgid "Select the format you would like to use for the date input." msgstr "Välj vilket format du vill använda för inmatning av datum." #: tooltips.php:65 msgid "Field Date Format" msgstr "Format för datumfält" #: tooltips.php:64 msgid "Check this box to prevent this field from being displayed in a non-secure page (i.e. not https://). It will redirect the page to the same URL, but starting with https:// instead. This option requires a properly configured SSL certificate." msgstr "Markera detta alternativ för att förhindra detta fält från att visas på osäkra sidor (dvs. inte https://). Detta kommer att omdirigera sidan till samma URL, fast som börjar med https:// instället. Detta alternativ kräver ett korrekt konfigurerat SSL-certifikat." #: tooltips.php:63 msgid "Select the format of numbers that are allowed in this field. You have the option to use a comma or a dot as the decimal separator." msgstr "Välj nummerformatet som är tillåtet för detta fält. Du kan välja kommatecken eller punkt som decimalavgränsare." #: tooltips.php:62 msgid "Select the format you would like to use for the Name field. There are 3 options, Normal which includes First and Last Name, Extended which adds Prefix and Suffix, or Simple which is a single input field." msgstr "Välj det format du vill använda för namnfältet. Det finns 3 alternativ, normal, som inkluderar för- och efternamn, utökad, som innehåller prefix och suffix, samt enkel, som består av ett enstaka inmatningsfält." #: tooltips.php:62 msgid "Field Name Format" msgstr "Format för namnfält" #: tooltips.php:61 msgid "Check this box to prevent the State/Province/Region from being displayed in the form." msgstr "Markera detta alternativ för att förhindra att fälten stat/län/region visas i formuläret." #: tooltips.php:61 msgid "Hide State/Province/Region" msgstr "Göm stat/län/region" #: tooltips.php:60 msgid "Check this box to prevent Province field from being displayed in the form." msgstr "Markera detta alternativ för att förhindra att länsfältet visas i formuläret." #: tooltips.php:60 msgid "Hide Province Field" msgstr "Göm länsfält" #: tooltips.php:59 msgid "Check this box to prevent the State field from being displayed in the form." msgstr "Markera detta alternativ för att förhindra att fältet ”stat” visas i formuläret." #: tooltips.php:59 msgid "Hide State Field" msgstr "Göm fältet ”stat”" #: tooltips.php:58 msgid "Check this box to prevent the extra address input (Address Line 2) from being displayed in the form." msgstr "Markera detta alternativ för att förhindra att Adressfält 2 visas i formuläret." #: tooltips.php:58 msgid "Hide Address Line 2" msgstr "Göm adressrad 2" #: tooltips.php:57 msgid "For addresses that only apply to one country, you can choose to not display the country drop down. Entries will still be recorded with the selected country." msgstr "För adresser som endast gäller ett land, kan du välja att inte visa någon nedrullningsmeny med länder. Inlägg kommer fortfarande att registreras med det valda landet." #: tooltips.php:57 msgid "Hide Country" msgstr "Göm land" #: tooltips.php:56 msgid "Select the country you would like to be selected by default when the form gets displayed." msgstr "Välj det land du vill ska vara förvalt när formuläret visas." #: tooltips.php:55 msgid "Select the province you would like to be selected by default when the form gets displayed." msgstr "Välj det län du vill ska vara förvalt när formuläret visas." #: tooltips.php:55 msgid "Default Province" msgstr "Förvalt län" #: tooltips.php:54 msgid "Select the state you would like to be selected by default when the form gets displayed." msgstr "Välj stat du vill ska vara förvald när formuläret visas." #: tooltips.php:54 msgid "Default State" msgstr "Förvald stat" #: tooltips.php:53 msgid "Select the type of address you would like to use." msgstr "Välj den typ av adress du vill använda." #: tooltips.php:52 msgid "Select the type of inputs you would like to use for the date field. Date Picker will let users select a date from a calendar. Date Field will let users free type the date." msgstr "Välj den typ av inmatningar som du vill använda för datumfältet. Datumväljare låter användaren välja ett datum i en kalender. Datumfält låter användare själv skriv in datumet." #: tooltips.php:51 msgid "Enter the maximum number of rows that users are allowed to add." msgstr "Ange det högsta antalet rader som användarna får lägga till." #: tooltips.php:50 msgid "Enter the maximum number of characters that this field is allowed to have." msgstr "Ange det högsta antalet tecken som detta fält får innehålla." #: tooltips.php:49 msgid "Select the type of field from the available form fields." msgstr "Välj typ av fält bland de tillgängliga formulärfälten." #: tooltips.php:49 msgid "Field type" msgstr "Fälttyp" #: tooltips.php:48 msgid "Select the custom field name from available existing custom fields, or enter a new custom field name." msgstr "Välj det anpassade fältets namn från tillgängliga anpassade fält, eller ange ett nytt namn." #: tooltips.php:47 msgid "Select the position of the badge containing the links to Google's privacy policy and terms." msgstr "Välj önskad placering av märket som länkar till Googles integritetspolicy och villkor." #: tooltips.php:47 msgid "CAPTCHA Badge Position" msgstr "Positionering av CAPTCHA-märke" #: tooltips.php:46 msgid "Select the type of CAPTCHA you would like to use." msgstr "Välj den CAPTCHA-typ du vill använda." #: tooltips.php:46 msgid "CAPTCHA Type" msgstr "CAPTCHA-typ" #: tooltips.php:45 msgid "Select the visual theme for the reCAPTCHA field from the available options to better match your site design." msgstr "Välj önskat visuellt tema för reCAPTCHA-fältet bland tillgängliga alternativ för att det ska passa in så bra som möjligt i designen för din webbplats." #: tooltips.php:45 msgid "reCAPTCHA Theme" msgstr "reCAPTCHA-tema" #: tooltips.php:44 msgid "When enabled, margins are added to properly align the HTML content with other form fields." msgstr "Om aktiverad, kommer marginaler att placera HTML-innehållet korrekt i linje med andra formulärfält." #: tooltips.php:44 msgid "Disable Default Margins" msgstr "Inaktivera förvalda marginaler" #: tooltips.php:43 msgid "Enter the label for this HTML block. It will help you identify your HTML blocks in the form editor, but it will not be displayed on the form." msgstr "Ange etiketten för detta HTML-block. Det underlättar för dig när du ska identifiera dina HTML-block i formulärredigeraren, men kommer inte att visas i formuläret." #: tooltips.php:42 msgid "Enter the label of the form field. This is the field title the user will see when filling out the form." msgstr "Ange etiketten för formulärfältet. Detta är fältrubriken som användaren kommer att se när formuläret fylls i." #. Translators: %s: Link to article about query strings. #: tooltips.php:41 msgid "To pass field data to the confirmation page, build a Query String using the 'Insert Merge Tag' drop down. %s..more info on querystrings »%s" msgstr "Skapa en query-sträng med hjälp av rullgardinslisten ”Infoga kopplingstagg” för att lägga in fältdata på bekräftelsesidan. %sLäs mer om query-strängar »%s" #. Translators: %s: Link to article about query strings. #: tooltips.php:41 msgid "Pass Data Via Query String" msgstr "Skicka data via frågesträngar" #: tooltips.php:39 msgid "Enter the URL of the webpage you would like the user to be redirected to after they have submitted the form." msgstr "Ange URL för den webbsida du vill att användare ska omdirigeras till efter att ha skickat formuläret." #: tooltips.php:39 msgid "Redirect Form to URL" msgstr "Omdirigera formulär till URL" #: tooltips.php:38 msgid "Select the page you would like the user to be redirected to after they have submitted the form." msgstr "Välj den sida du vill att användare ska omdirigeras till efter att ha skickat formuläret." #: tooltips.php:38 msgid "Redirect Form to Page" msgstr "Omdirigera formulär till sida" #: tooltips.php:37 msgid "When enabled, auto-formatting will insert paragraph breaks automatically. Disable auto-formatting when using HTML to create the confirmation content." msgstr "Vid aktiv, kommer automatisk formatering att lägga in styckebrytningar automatiskt. Inaktivera automatiskt formatering när du använder HTML för att skapa bekräftelseinnehållet." #: tooltips.php:36 msgid "Enter the text you would like the user to see on the confirmation page of this form." msgstr "Ange texten du vill att användaren ska se på bekräftelsesidan för detta formulär." #: tooltips.php:36 msgid "Confirmation Message Text" msgstr "Meddelandetext för bekräftelse" #: tooltips.php:35 msgid "Enter the URL of a custom image to replace the default 'delete item' icon. A maximum size of 16px by 16px is recommended" msgstr "Ange URL till en anpassad bild som kommer att ersätta standardikonen för ”radera objekt”. En maximal storlek på 16px gånger 16px rekommenderas" #: tooltips.php:34 msgid "Enter the URL of a custom image to replace the default 'add item' icon. A maximum size of 16px by 16px is recommended" msgstr "Lägg in URL till en anpassad bild för att byta ut standardikonen för att lägga till objekt. Den maximala storleken 16px*16px rekommenderas " #: tooltips.php:33 msgid "Enter the CSS class name you would like to use in order to override the default styles for this form." msgstr "Ange det CSS-klassnamn du vill använda för att åsidosätta de standardinställda stilarna för detta formulär." #: tooltips.php:33 msgid "Form CSS Class Name" msgstr "Formulärets CSS-klassnamn" #: tooltips.php:32 msgid "Enter the path to an image you would like to use as the form submit button." msgstr "Ange sökvägen till en bild du vill använda för formulärets skicka-knapp." #: tooltips.php:32 msgid "Form Button Image" msgstr "Formulärknappsbild" #: tooltips.php:31 msgid "Enter the text you would like to appear on the form submit button." msgstr "Ange texten som du vill ska visas för formulärets skicka-knapp." #: tooltips.php:31 msgid "Form Button Text" msgstr "Formulärknappstext" #: tooltips.php:30 msgid "Required Indicator" msgstr "Indikering för obligatoriska fält" #: tooltips.php:29 msgid "Select the default sub-label placement. Sub-labels can be placed above the field inputs or below the field inputs. This setting can be overridden in the appearance settings for each field." msgstr "Välj standardplacering för sekundär etikett. Sekundära etiketter kan placeras över ett inmatningsfält eller under inmatningsfältet. Den här inställningen kan åsidosättas i utseendeinställningarna för respektive fält." #: tooltips.php:27 msgid "Select the default description placement. Descriptions can be placed above the field inputs or below the field inputs. This setting can be overridden in the appearance settings for each field." msgstr "Välj standardplacering för beskrivningar. Beskrivningar kan placeras ovanför inmatningsfält eller under inmatningsfält. Denna inställning kan åsidosättas i utseendeinställningarna för respektive fält." #: tooltips.php:26 msgid "Select the default label placement. Labels can be top aligned above a field, left aligned to the left of a field, or right aligned to the right of a field. This is a global label placement setting." msgstr "Välj standardplacering för etiketten. Etiketter kan toppjusteras ovanför ett fält, vänsterjusteras till vänster om ett fält eller högerjusteras till höger om fältet. Detta är en global inställning för placeringen av etiketter" #: tooltips.php:26 msgid "Form Label Placement" msgstr "Formulärets etikettplacering" #: tooltips.php:25 msgid "Enter a description for your form. This may be used for user instructions." msgstr "Ange en beskrivning för ditt formulär. Detta kan användas som instruktioner för användare." #: tooltips.php:24 msgid "Enter the title of your form." msgstr "Ange formulärets rubrik." #: tooltips.php:23 msgid "Check this option to enable Gravity Forms' legacy markup. This will hinder the accessibility of your form." msgstr "Aktivera detta alternativ om du vill att Gravity Forms ska använda bakåtkompatibel HTML-kod. Om du gör detta hindras tillgängligheten för ditt formulär." #: tooltips.php:23 msgid "Legacy Markup" msgstr "Bakåtkompatibel kod" #: tooltips.php:22 msgid "Check this option to enable a sliding animation when displaying/hiding conditional logic fields." msgstr "Markera det här alternativet för att aktivera en glidande animering när fält som genom villkorslogik visas eller döljs." #: tooltips.php:22 msgid "Enable Animation" msgstr "Aktivera animering" #: tooltips.php:21 msgid "Enables the honeypot spam protection technique, which is an alternative to the reCAPTCHA field." msgstr "Aktivera tekniken spamfälla, som är ett alternativ till reCAPTCHA-fältet." #: tooltips.php:21 msgid "Enable Anti-spam honeypot" msgstr "Aktivera spamfälla" #: tooltips.php:20 msgid "Schedule a time period the form is active." msgstr "Schemalägg tidsperioden som formuläret ska vara aktivt." #: tooltips.php:19 msgid "Enter a number in the input box below to limit the number of entries allowed for this form. The form will become inactive when that number is reached." msgstr "Ange ett nummer i inmatningsrutan nedan för att begränsa antalet tillåtna inlägg för detta formulär. Formuläret kommer att avaktiveras när antalet inlägg uppgår till det du angivit." #: tooltips.php:19 msgid "Limit Number of Entries" msgstr "Begränsa antalet inlägg" #: tooltips.php:18 msgid "Limit the number of entries a form can generate and/or schedule a time period the form is active." msgstr "Begränsa antalet inlägg ett formulär kan generera och/eller schemalägg en tidsperiod formuläret är aktivt." #: tooltips.php:18 msgid "Limit Form Activity" msgstr "Begränsa formuläraktivitet" #: tooltips.php:17 msgid "When enabled, any files uploaded to File Upload fields will be attached to the notification email." msgstr "När detta alternativ är aktiverat kommer alla filer som laddats upp i fält för filuppladdning att bifogas i notifikationsmeddelandet." #: tooltips.php:16 msgid "Enter a comma separated list of email addresses you would like to receive a BCC of the notification email." msgstr "Lägg in en lista med e-postadresser, separerade med kommatecken, för dolda extra mottagare (BCC) av notifieringsmeddelanden." #: tooltips.php:16 msgid "Blind Carbon Copy Addresses" msgstr "BCC-adresser (dolda kopior)" #: tooltips.php:15 msgid "Enter a comma separated list of email addresses you would like to receive a CC of the notification email." msgstr "Ange en kommaseparerad lista med e-postadresser dit du vill skicka en kopia av notifieringsmeddelanden." #: tooltips.php:15 msgid "Carbon Copy Addresses" msgstr "Adresser som får kopia" #: tooltips.php:14 msgid "Enter the email address you would like to be used as the reply to address for the notification email." msgstr "Lägg in e-postadressen du vill använda som svarsadress för notifikationer." #: tooltips.php:13 msgid "Enter the name you would like the notification email sent from, or select the name from available name fields." msgstr "Lägg in namnet du vill ha som avsändare för e-post med notifikationer, eller välj namnet från tillgängliga namnfält." #: tooltips.php:12 msgid "Enter an authorized email address you would like the notification email sent from. To avoid deliverability issues, always use your site domain in the from email." msgstr "Ange en behörig e-postadress som du vill ska användas som avsändaradress för aviseringar. För att undvika leveransproblem ska du alltid använda webbplatsens domän i avsändaradressen." #: tooltips.php:12 msgid "From Email Address" msgstr "Från e-postadress" #: tooltips.php:11 msgid "Allows notification to be sent to different email addresses depending on values selected in the form." msgstr "Tillåter notifikationer att skickas till olika e-postadresser beroende på värden valda i formuläret." #: tooltips.php:11 msgid "Routing" msgstr "Dirigering" #: tooltips.php:10 msgid "When enabled, auto-formatting will insert paragraph breaks automatically. Disable auto-formatting when using HTML to create email notification content." msgstr "Om aktiv, kommer automatisk formatering att sätta styckesbrytningar automatiskt. Avaktivera automatisk formatering vid användning av HTML för att skapa innehåll för e-postnotifikationer." #: tooltips.php:10 tooltips.php:37 msgid "Disable Auto-Formatting" msgstr "Inaktivera automatisk formatering" #: tooltips.php:9 msgid "Enter the email address you would like the notification email sent to." msgstr "Lägg in e-postadressen som du vill ha notifikationer till. " #: tooltips.php:9 msgid "Send To Email Address" msgstr "Skicka till e-postadress" #: includes/save-form/class-gf-form-crud-handler.php:404 msgid "New submission from" msgstr "Ny anmälan från" #: common.php:831 form_detail.php:2982 msgid "User Login" msgstr "Användarinloggning" #: common.php:830 form_detail.php:2981 msgid "User Email" msgstr "Användarens e-post" #: common.php:828 form_detail.php:2980 msgid "User Display Name" msgstr "Användarens visade namn" #: common.php:816 form_detail.php:2979 msgid "HTTP Referer URL" msgstr "HTTP refererande URL" #: common.php:815 form_detail.php:2978 msgid "HTTP User Agent" msgstr "HTTP användaragent" #: common.php:808 form_detail.php:2976 msgid "Embed Post/Page Title" msgstr "Bädda in inläggsrubrik/sidrubrik" #: common.php:804 form_detail.php:2975 msgid "Embed Post/Page Id" msgstr "Bädda in inläggs-ID/sid-ID" #: common.php:793 form_detail.php:2972 js.php:1507 msgid "User IP Address" msgstr "Användarens IP-adress" #: common.php:649 common.php:983 form_detail.php:2971 msgid "Insert Merge Tag" msgstr "Infoga kopplingstagg" #: form_detail.php:2760 tooltips.php:141 msgid "Pricing Fields" msgstr "Prisfält" #: form_detail.php:2747 tooltips.php:140 msgid "Post Fields" msgstr "Inläggsfält" #: includes/form-editor/save-form/config/class-gf-form-editor-form-save-config.php:35 msgid "View Form" msgstr "Visa formuläret" #: includes/form-editor/save-form/config/class-gf-form-editor-form-save-config.php:34 msgid "Form Updated" msgstr "Formuläret har uppdaterats." #: includes/save-form/endpoints/class-gf-save-form-endpoint-admin.php:192 msgid "Please %1$scontact our support team%2$s." msgstr "Kontakta %1$svårt supportteam%2$s." #: includes/save-form/endpoints/class-gf-save-form-endpoint-admin.php:192 msgid "There was an error while saving your form." msgstr "Ett fel uppstod när ditt formulär sparades." #: form_detail.php:2628 msgid "Enable Next Button Conditional Logic" msgstr "Aktivera villkorsstyrd logik för nästa-knappen" #: form_detail.php:2608 msgid "Enable Page Conditional Logic" msgstr "Aktivera villkorsstyrd logik för sida" #: form_detail.php:2596 msgid "Enable Conditional Logic" msgstr "Aktivera villkorsstyrd logik" #: form_detail.php:2542 msgid "Allow field to be populated dynamically" msgstr "Tillåt fältet att fyllas i dynamiskt" #: form_detail.php:2535 msgid "Use the Rich Text Editor" msgstr "Använd redigeraren för formaterad text" #: common.php:7011 form_detail.php:2518 msgid "Visibility" msgstr "Synlighet" #: form_detail.php:2512 tooltips.php:64 msgid "Force SSL" msgstr "Tvinga SSL" #: form_detail.php:2505 msgid "Enable Password Input" msgstr "Aktivera lösenordsinmatning" #: form_detail.php:2495 tooltips.php:35 msgid "Delete Icon URL" msgstr "Radera Ikon-URL" #: form_detail.php:2485 tooltips.php:34 msgid "Add Icon URL" msgstr "Lägg till URL för ikon" #: form_detail.php:2476 msgid "Zulu" msgstr "Zulu" #: form_detail.php:2475 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamesiska" #: form_detail.php:2474 msgid "Urdu" msgstr "Urdu" #: form_detail.php:2473 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainska" #: form_detail.php:2472 msgid "Turkish" msgstr "Turkiska" #: form_detail.php:2471 msgid "Thai" msgstr "Thai" #: form_detail.php:2470 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: form_detail.php:2469 msgid "Tamil" msgstr "Tamil" #: form_detail.php:2468 msgid "Swedish" msgstr "Svenska" #: form_detail.php:2467 msgid "Swahili" msgstr "Swahili" #: form_detail.php:2466 msgid "Spanish (Latin America)" msgstr "Spanska (Latinamerika)" #: form_detail.php:2465 msgid "Spanish" msgstr "Spanska" #: form_detail.php:2464 msgid "Slovenian" msgstr "Sloveniska" #: form_detail.php:2463 msgid "Slovak" msgstr "Slovakiska" #: form_detail.php:2462 msgid "Sinhalese" msgstr "Singalesiska" #: form_detail.php:2461 msgid "Serbian" msgstr "Serbiska" #: form_detail.php:2460 msgid "Russian" msgstr "Ryska" #: form_detail.php:2459 msgid "Romanian" msgstr "Rumänska" #: form_detail.php:2458 msgid "Portuguese (Portugal)" msgstr "Portugisiska (Portugal)" #: form_detail.php:2457 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugisiska (Brasilien)" #: form_detail.php:2456 msgid "Portuguese" msgstr "Portugisiska" #: form_detail.php:2455 msgid "Polish" msgstr "Polska" #: form_detail.php:2454 msgid "Persian" msgstr "Persiska" #: form_detail.php:2453 msgid "Norwegian" msgstr "Norska" #: form_detail.php:2452 msgid "Mongolian" msgstr "Mongoliska" #: form_detail.php:2451 msgid "Marathi" msgstr "Marathi" #: form_detail.php:2450 msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" #: form_detail.php:2449 msgid "Malay" msgstr "Malajiska" #: form_detail.php:2448 msgid "Lithuanian" msgstr "Litauiska" #: form_detail.php:2447 msgid "Latvian" msgstr "Lettiska" #: form_detail.php:2446 msgid "Laothian" msgstr "Lao" #: form_detail.php:2445 msgid "Korean" msgstr "Koreanska" #: form_detail.php:2444 msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #: form_detail.php:2443 msgid "Japanese" msgstr "Japanska" #: form_detail.php:2442 msgid "Italian" msgstr "Italienska" #: form_detail.php:2441 msgid "Indonesian" msgstr "Indonesiska" #: form_detail.php:2440 msgid "Icelandic" msgstr "Isländska" #: form_detail.php:2439 msgid "Hungarian" msgstr "Ungerska" #: form_detail.php:2438 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: form_detail.php:2437 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreiska" #: form_detail.php:2436 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: form_detail.php:2435 msgid "Greek" msgstr "Grekiska" #: form_detail.php:2434 msgid "German (Switzerland)" msgstr "Tyska (Schweiz)" #: form_detail.php:2433 msgid "German (Austria)" msgstr "Tyska (Österrike)" #: form_detail.php:2432 msgid "German" msgstr "Tyska" #: form_detail.php:2431 msgid "Georgian" msgstr "Georgiska" #: form_detail.php:2430 msgid "Galician" msgstr "Galiciska" #: form_detail.php:2429 msgid "French (Canadian)" msgstr "Franska (Kanada)" #: form_detail.php:2428 msgid "French" msgstr "Franska" #: form_detail.php:2427 msgid "Finnish" msgstr "Finska" #: form_detail.php:2426 msgid "Filipino" msgstr "Filippinska" #: form_detail.php:2425 msgid "Estonian" msgstr "Estniska" #: form_detail.php:2424 msgid "English (US)" msgstr "Engelska (USA)" #: form_detail.php:2423 msgid "English (UK)" msgstr "Engelska (Storbritannien)" #: form_detail.php:2422 msgid "Dutch" msgstr "Nederländska" #: form_detail.php:2421 msgid "Danish" msgstr "Danska" #: form_detail.php:2420 msgid "Czech" msgstr "Tjeckiska" #: form_detail.php:2419 msgid "Croatian" msgstr "Kroatiska" #: form_detail.php:2418 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "Kinesiska (traditionell)" #: form_detail.php:2417 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "Kinesiska (förenklad)" #: form_detail.php:2416 msgid "Chinese (Hong Kong)" msgstr "Kinesiska (Hong Kong)" #: form_detail.php:2415 msgid "Catalan" msgstr "Katalanska" #: form_detail.php:2414 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgariska" #: form_detail.php:2413 msgid "Bengali" msgstr "Bengali" #: form_detail.php:2412 msgid "Basque" msgstr "Baskiska" #: form_detail.php:2411 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azerbadjanska" #: form_detail.php:2410 msgid "Armenian" msgstr "Armeniska" #: form_detail.php:2409 msgid "Amharic" msgstr "Amhariska" #: form_detail.php:2408 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" #: form_detail.php:2407 msgid "Arabic" msgstr "Arabiska" #: form_detail.php:2402 msgid "Language" msgstr "Språk" #: form_detail.php:2388 msgid "Activated by default" msgstr "Aktiverad som standard" #: form_detail.php:2378 tooltips.php:95 msgid "Source Field" msgstr "Källfält" #: form_detail.php:2373 tooltips.php:94 msgid "Option Label" msgstr "Etikett för alternativ" #: form_detail.php:2367 msgid "To activate this option, please add a field to be used as the source." msgstr "Lägg till ett fält som ska användas som källa för att aktivera detta alternativ." #: form_detail.php:2361 msgid "Display option to use the values submitted in different field" msgstr "Visningsalternativ för användning av värden som angetts i ett annat fält" #: form_detail.php:2346 tooltips.php:90 msgid "Default Values" msgstr "Standardvärden" #: form_detail.php:2336 msgid "Enable Autocomplete" msgstr "Aktivera automatisk komplettering" #: form_detail.php:2320 msgid "Prefix Choices" msgstr "Prefix-val" #: form_detail.php:2300 form_detail.php:2310 js.php:194 tooltips.php:89 msgid "Default Value" msgstr "Standardvärde" #: form_detail.php:2286 msgid "Admin Field Label" msgstr "Administratörsfält" #: form_detail.php:2251 tooltips.php:85 msgid "Field Size" msgstr "Fältstorlek" #: form_detail.php:2238 msgid "Enable enhanced user interface" msgstr "Aktivera förbättrat användargränssnitt" #: form_detail.php:2225 msgid "Custom CSS Class" msgstr "Anpassad CSS-klass" #: form_detail.php:2175 msgid "Custom Validation Message" msgstr "Anpassat valideringsmeddelande" #: form_detail.php:2144 form_detail.php:2165 msgid "Use Form Setting (%s)" msgstr "Använd formulärinställningar (%s)" #: form_detail.php:2133 msgid "Visible (%s)" msgstr "Synlig (%s)" #: form_detail.php:2129 msgid "Field Label Visibility" msgstr "Fältetikettens synlighet" #: form_detail.php:2099 tooltips.php:92 msgid "Placeholders" msgstr "Platshållare" #: form_detail.php:2080 form_detail.php:2091 msgid "Placeholder text is not supported when using the Rich Text Editor." msgstr "Platshållartext stöds inte när man använder redigeraren för formaterad text." #: form_detail.php:2036 tooltips.php:74 msgid "No Duplicates" msgstr "Inga dubbletter" #: form_detail.php:2027 includes/settings/class-settings.php:901 #: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:92 msgid "Required" msgstr "Obligatoriskt" #: form_detail.php:2021 msgid "Rules" msgstr "Regler" #: form_detail.php:2006 msgid "Do not round" msgstr "Avrunda inte" #: form_detail.php:1997 tooltips.php:79 msgid "Rounding" msgstr "Avrundning" #: form_detail.php:1993 msgid "Validate Formula" msgstr "Validera formeln" #: form_detail.php:1993 msgid "There appears to be a problem with the formula." msgstr "Det verkar vara något problem med formeln." #: form_detail.php:1993 msgid "The formula appears to be valid." msgstr "Formeln verkar vara giltig." #: form_detail.php:1980 tooltips.php:78 msgid "Formula" msgstr "Formel" #: form_detail.php:1972 tooltips.php:77 msgid "Enable Calculation" msgstr "Aktivera beräkning" #: form_detail.php:1956 msgid "Max" msgstr "Max" #: form_detail.php:1950 msgid "Min" msgstr "Min" #: form_detail.php:1943 msgid "Range" msgstr "Intervall" #: form_detail.php:1931 tooltips.php:50 msgid "Maximum Characters" msgstr "Max antal tecken" #: form_detail.php:1912 msgid "Select a Mask" msgstr "Välj en mall" #: form_detail.php:1900 msgid "Zip Code w/ Optional Plus Four" msgstr "Postnummer" #: form_detail.php:1886 msgid "Course Code" msgstr "Kurskod" #: form_detail.php:1879 msgid "Social Security Number" msgstr "Personnummer" #: form_detail.php:1875 form_detail.php:1882 form_detail.php:1889 #: form_detail.php:1896 form_detail.php:1903 msgid "Valid Input" msgstr "Giltig inmatning" #: form_detail.php:1873 form_detail.php:1880 form_detail.php:1887 #: form_detail.php:1894 form_detail.php:1901 msgid "Mask" msgstr "Mall" #: form_detail.php:1869 msgid "Examples" msgstr "Exempel" #: form_detail.php:1866 msgid "All other characters are literal values and will be displayed automatically." msgstr "Alla övriga tecken måste finnas med oförändrade och kommer att visas automatiskt." #: form_detail.php:1865 msgid "Use a question mark '?' to indicate optional characters. Note: All characters after the question mark will be optional." msgstr "Använd ett frågetecken ”?” för att ange valfria tecken. Observera att alla tecken efter frågetecknet kommer att vara valfria." #: form_detail.php:1864 msgid "Use an asterisk '*' to indicate any alphanumeric character." msgstr "Använd en asterisk ”*” för att representera valfritt alfanumeriskt tecken." #: form_detail.php:1863 msgid "Use a lower case 'a' to indicate an alphabetical character." msgstr "Använd litet ”a” för att representera en bokstav." #: form_detail.php:1862 msgid "Use a '9' to indicate a numerical character." msgstr "Använd ”9” för att representera en siffra." #: form_detail.php:1860 msgid "Usage" msgstr "Användning" #: form_detail.php:1854 msgid "Custom Mask Instructions" msgstr "Instruktioner för anpassad mall" #: form_detail.php:1853 msgid "Enter a custom mask" msgstr "Ange en anpassad mall" #: form_detail.php:1833 tooltips.php:137 msgid "Input Mask" msgstr "Inmatningsmall" #: entry_list.php:261 form_detail.php:1842 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: form_detail.php:1807 msgid "Supported Credit Cards" msgstr "Kreditkort som stöds" #: form_detail.php:1792 tooltips.php:81 msgid "Sub-Labels" msgstr "Sekundära etiketter" #: form_detail.php:1777 tooltips.php:63 msgid "Number Format" msgstr "Nummerformat" #: form_detail.php:1766 msgid "Good" msgstr "Bra" #: form_detail.php:1765 msgid "Bad" msgstr "Dåligt" #: form_detail.php:1764 msgid "Short" msgstr "Kort" #: form_detail.php:1759 msgid "Minimum Strength" msgstr "Lägsta styrka" #: form_detail.php:1748 msgid "Enable Password Strength" msgstr "Aktivera lösenordsstyrka" #: form_detail.php:1741 msgid "Enable Password Visibility Toggle" msgstr "Aktivera reglage för att dölja/visa lösenordet" #: form_detail.php:1728 msgid "Password Fields" msgstr "Lösenordsfält" #: form_detail.php:1718 msgid "Enable Email Confirmation" msgstr "Aktivera e-postbekräftelse" #: form_detail.php:1707 msgid "Enable \"other\" choice" msgstr "Aktivera alternativet ”annat”" #: form_detail.php:1692 msgid "Enable \"Select All\" choice" msgstr "Aktivera alternativet ”Välj alla”" #: common.php:5368 common.php:5421 form_detail.php:1662 #: includes/form-editor/save-form/config/class-gf-form-editor-form-save-config.php:44 #: select_columns.php:276 msgid "Save" msgstr "Spara" #: form_detail.php:1660 msgid "enter name" msgstr "ange namn" #: form_detail.php:1660 msgid "Enter name" msgstr "Ange namn" #: form_detail.php:1659 msgid "Save as" msgstr "Spara som" #: form_detail.php:1655 msgid "Save as new custom choice" msgstr "Spara som nytt anpassat val" #: form_detail.php:1650 msgid "Insert Choices" msgstr "Infoga val" #: form_detail.php:1565 msgid "Select a category and customize the predefined choices or paste your own list to bulk add choices." msgstr "Välj en kategori och anpassa de fördefinierade valen eller klistra in din egen lista med massåtgärd för val." #: form_detail.php:1611 msgid "Extra Large" msgstr "Extra large" #: form_detail.php:1611 msgid "Extra Small" msgstr "Extra small" #: form_detail.php:1610 msgid "Definitely Not" msgstr "Definitivt inte" #: form_detail.php:1610 msgid "Probably Not" msgstr "Förmodligen inte" #: form_detail.php:1610 msgid "Not Sure" msgstr "Inte säker" #: form_detail.php:1610 msgid "Probably" msgstr "Förmodligen" #: form_detail.php:1610 msgid "Definitely" msgstr "Absolut" #: form_detail.php:1610 msgid "Would You" msgstr "Skulle du" #: form_detail.php:1609 msgid "Much Worse" msgstr "Mycket sämre" #: form_detail.php:1609 msgid "Somewhat Worse" msgstr "Något sämre" #: form_detail.php:1609 msgid "About the Same" msgstr "Ungefär lika" #: form_detail.php:1609 msgid "Somewhat Better" msgstr "Något bättre" #: form_detail.php:1609 msgid "Much Better" msgstr "Mycket bättre" #: form_detail.php:1609 msgid "Comparison" msgstr "Jämförelse" #: form_detail.php:1608 msgid "Strongly Disagree" msgstr "Instämmer inte alls" #: form_detail.php:1608 includes/template-library/templates/templates.php:10039 msgid "Disagree" msgstr "Instämmer inte" #: form_detail.php:1608 includes/template-library/templates/templates.php:10051 msgid "Agree" msgstr "Instämmer" #: form_detail.php:1608 msgid "Strongly Agree" msgstr "Instämmer helt" #: form_detail.php:1608 msgid "Agreement" msgstr "Grad av enighet" #: form_detail.php:1607 msgid "Not Important" msgstr "Oviktigt" #: form_detail.php:1607 msgid "Somewhat Important" msgstr "Ganska viktigt" #: form_detail.php:1607 msgid "Important" msgstr "Viktigt" #: form_detail.php:1607 msgid "Very Important" msgstr "Mycket viktigt" #: form_detail.php:1607 msgid "Importance" msgstr "Betydelse" #: form_detail.php:1606 msgid "Very Unsatisfied" msgstr "Mycket missnöjd" #: form_detail.php:1606 msgid "Unsatisfied" msgstr "Missnöjd" #: form_detail.php:1606 includes/template-library/templates/templates.php:9511 #: includes/template-library/templates/templates.php:10045 msgid "Neutral" msgstr "Neutral" #: form_detail.php:1606 msgid "Satisfied" msgstr "Nöjd" #: form_detail.php:1606 msgid "Very Satisfied" msgstr "Mycket nöjd" #: form_detail.php:1606 msgid "Satisfaction" msgstr "Nöjdhet" #: form_detail.php:1605 msgid "Never used" msgstr "Aldrig använt" #: form_detail.php:1605 msgid "Over 3 years" msgstr "Över 3 år" #: form_detail.php:1605 msgid "1-3 years" msgstr "1-3 år" #: form_detail.php:1605 msgid "1-6 months" msgstr "1-6 månader" #: form_detail.php:1605 msgid "Less than a month" msgstr "Mindre än en månad" #: form_detail.php:1605 msgid "How Long" msgstr "Hur länge" #: form_detail.php:1604 msgid "Less than once a month" msgstr "Mindre än 1 gång per månad" #: form_detail.php:1604 msgid "2 to 3 times a month" msgstr "2–3 gånger per månad" #: form_detail.php:1604 msgid "Once a month" msgstr "En gång i månaden" #: form_detail.php:1604 msgid "2 to 3 times a week" msgstr "2 till 3 gånger i veckan" #: form_detail.php:1604 msgid "Once a week" msgstr "En gång i veckan" #: form_detail.php:1604 msgid "Every day" msgstr "Varje dag" #: form_detail.php:1604 msgid "How Often" msgstr "Hur ofta" #: form_detail.php:1603 includes/config/items/class-gf-config-i18n.php:48 msgid "December" msgstr "December" #: form_detail.php:1603 includes/config/items/class-gf-config-i18n.php:47 msgid "November" msgstr "November" #: form_detail.php:1603 includes/config/items/class-gf-config-i18n.php:46 msgid "October" msgstr "Oktober" #: form_detail.php:1603 includes/config/items/class-gf-config-i18n.php:45 msgid "September" msgstr "September" #: form_detail.php:1603 includes/config/items/class-gf-config-i18n.php:44 msgid "August" msgstr "Augusti" #: form_detail.php:1603 includes/config/items/class-gf-config-i18n.php:43 msgid "July" msgstr "Juli" #: form_detail.php:1603 includes/config/items/class-gf-config-i18n.php:42 msgid "June" msgstr "Juni" #: form_detail.php:1603 includes/config/items/class-gf-config-i18n.php:40 msgid "April" msgstr "April" #: form_detail.php:1603 includes/config/items/class-gf-config-i18n.php:39 msgid "March" msgstr "Mars" #: form_detail.php:1603 includes/config/items/class-gf-config-i18n.php:38 msgid "February" msgstr "Februari" #: form_detail.php:1603 includes/config/items/class-gf-config-i18n.php:37 msgid "January" msgstr "Januari" #: form_detail.php:1603 msgid "Months of the Year" msgstr "Månader" #: form_detail.php:1602 msgid "Saturday" msgstr "Lördag" #: form_detail.php:1602 includes/template-library/templates/templates.php:5636 msgid "Friday" msgstr "Fredag" #: form_detail.php:1602 includes/template-library/templates/templates.php:5630 msgid "Thursday" msgstr "Torsdag" #: form_detail.php:1602 includes/template-library/templates/templates.php:5624 msgid "Wednesday" msgstr "Onsdag" #: form_detail.php:1602 includes/template-library/templates/templates.php:5618 msgid "Tuesday" msgstr "Tisdag" #: form_detail.php:1602 includes/template-library/templates/templates.php:5612 msgid "Monday" msgstr "Måndag" #: form_detail.php:1602 msgid "Sunday" msgstr "Söndag" #: form_detail.php:1602 msgid "Days of the Week" msgstr "Veckodagar" #: form_detail.php:1601 msgid "Some College" msgstr "Påbörjad högskoleutbildning" #: form_detail.php:1601 msgid "Graduate or Professional Degree" msgstr "Unversitets- eller högskoleexamen" #: form_detail.php:1601 msgid "Bachelor's Degree" msgstr "Kandidatexamen" #: form_detail.php:1601 msgid "Associate Degree" msgstr "Högskoleexamen" #: form_detail.php:1601 msgid "High School" msgstr "Gymnasium" #: form_detail.php:1601 #: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config.php:234 #: includes/template-library/templates/templates.php:10990 msgid "Education" msgstr "Utbildning" #: form_detail.php:1600 msgid "Transportation/Logistics" msgstr "Transport/Logistik" #: form_detail.php:1600 msgid "Telecommunications" msgstr "Telekommunikation" #: form_detail.php:1600 includes/template-library/templates/templates.php:11038 msgid "Technology" msgstr "Teknik" #: form_detail.php:1600 msgid "Skilled Labor" msgstr "Specialutbildad arbetare" #: form_detail.php:1600 msgid "Science/Research" msgstr "Vetenskap/Forskning" #: form_detail.php:1600 includes/template-library/templates/templates.php:5516 msgid "Sales" msgstr "Försäljning" #: form_detail.php:1600 includes/template-library/templates/templates.php:11026 msgid "Retail" msgstr "Detaljhandel" #: form_detail.php:1600 msgid "Restaurant/Food Service" msgstr "Restaurang/Matservice" #: form_detail.php:1600 msgid "Real Estate" msgstr "Fastighetsmäklare" #: form_detail.php:1600 msgid "QA/Quality Control" msgstr "QA/Kvalitetskontroll" #: form_detail.php:1600 msgid "Professional Services" msgstr "Professionella tjänster" #: form_detail.php:1600 msgid "Pharmaceutical/Biotech" msgstr "Läkemedel/Bioteknik" #: form_detail.php:1600 msgid "Non-Profit/Volunteer" msgstr "Ej vinstdrivande/Volontär" #: form_detail.php:1600 includes/template-library/templates/templates.php:5522 #: includes/template-library/templates/templates.php:11020 msgid "Marketing" msgstr "Marknadsföring" #: form_detail.php:1600 msgid "Manufacturing/Operations" msgstr "Tillverkning/Operativt" #: form_detail.php:1600 msgid "Management/Executive" msgstr "Chef/Ledningsgrupp" #: form_detail.php:1600 msgid "Legal" msgstr "Juridiskt arbete" #: form_detail.php:1600 msgid "Law Enforcement/Security" msgstr "Brottsbekämpning/Säkerhet" #: form_detail.php:1600 msgid "Job Search Aids" msgstr "Jobbsökningshjälpmedel" #: form_detail.php:1600 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: form_detail.php:1600 msgid "Insurance" msgstr "Försäkring" #: form_detail.php:1600 msgid "Installation/Maintenance" msgstr "Installation/Underhåll" #: form_detail.php:1600 msgid "Human Resources" msgstr "Personalavdelning" #: form_detail.php:1600 msgid "Hospitality/Travel" msgstr "Hotellverksamhet/Resor" #: form_detail.php:1600 msgid "Healthcare" msgstr "Sjukvård" #: form_detail.php:1600 msgid "Government/Military" msgstr "Myndigheter/Militär" #: form_detail.php:1600 includes/template-library/templates/templates.php:5528 msgid "Engineering" msgstr "Ingenjörskonst" #: form_detail.php:1600 msgid "Energy/Utilities" msgstr "Energi/Vatten" #: form_detail.php:1600 msgid "Education/Training" msgstr "Utbildning/Kurser" #: form_detail.php:1600 msgid "Customer Service" msgstr "Kundtjänst" #: form_detail.php:1600 msgid "Consumer Goods" msgstr "Konsumentvaror" #: form_detail.php:1600 msgid "Construction/Facilities" msgstr "Byggarbete/Fastigheter" #: form_detail.php:1600 msgid "Clerical/Administrative" msgstr "Kontorsarbete/Administration" #: form_detail.php:1600 msgid "Business Opportunity" msgstr "Affärsmöjlighet" #: form_detail.php:1600 msgid "Business Development" msgstr "Affärsutveckling" #: form_detail.php:1600 msgid "Banking/Mortgage" msgstr "Bank/Låneinstitut" #: form_detail.php:1600 msgid "Automotive" msgstr "Fordonsindustri" #: form_detail.php:1600 msgid "Arts/Entertainment/Publishing" msgstr "Konst/Underhållning/Förlag" #: form_detail.php:1600 msgid "Aerospace/Aviation" msgstr "Rymdteknik/Flygteknik" #: form_detail.php:1600 msgid "Advertising/Public Relations" msgstr "Reklam/PR" #: form_detail.php:1600 msgid "Accounting/Finance" msgstr "Redovisning/Finans" #: form_detail.php:1600 msgid "Industry" msgstr "Bransch" #: form_detail.php:1599 msgid "Seasonal" msgstr "Säsongsarbete" #: form_detail.php:1599 msgid "Intern" msgstr "Praktikant" #: form_detail.php:1599 msgid "Contract" msgstr "Projektanställd" #: form_detail.php:1599 msgid "Temporary" msgstr "Tillfälligt" #: form_detail.php:1599 msgid "Employee" msgstr "Anställd" #: form_detail.php:1599 msgid "Per Diem" msgstr "Daglönearbetare" #: form_detail.php:1599 msgid "Part-Time" msgstr "Deltid" #: form_detail.php:1599 msgid "Full-Time" msgstr "Heltid" #: form_detail.php:1599 msgid "Job Type" msgstr "Anställningsform" #: form_detail.php:1598 msgid "Student" msgstr "Student" #: form_detail.php:1598 msgid "Retired" msgstr "Pensionerad" #: form_detail.php:1598 msgid "Homemaker" msgstr "Hemmaarbetande" #: form_detail.php:1598 msgid "Not employed and not looking for work" msgstr "Arbetslös och söker ej jobb" #: form_detail.php:1598 msgid "Not employed but looking for work" msgstr "Ej anställd men arbetssökande" #: form_detail.php:1598 msgid "Self-employed" msgstr "Egenföretagare" #: form_detail.php:1598 msgid "Employed Part-Time" msgstr "Deltidsanställd" #: form_detail.php:1598 msgid "Employed Full-Time" msgstr "Heltidsanställd" #: form_detail.php:1598 msgid "Employment" msgstr "Anställning" #: form_detail.php:1597 msgid "Widowed" msgstr "Änka/änkling" #: form_detail.php:1597 msgid "Divorced" msgstr "Skild" #: form_detail.php:1597 msgid "Married" msgstr "Gift" #: form_detail.php:1597 msgid "Single" msgstr "Ogift" #: form_detail.php:1597 msgid "Marital Status" msgstr "Civilstånd" #: form_detail.php:1596 msgid "65 or Above" msgstr "65 och äldre" #: form_detail.php:1596 includes/template-library/templates/templates.php:6760 msgid "55-64" msgstr "55–64" #: form_detail.php:1596 includes/template-library/templates/templates.php:6754 msgid "45-54" msgstr "45–54" #: form_detail.php:1596 includes/template-library/templates/templates.php:6748 msgid "35-44" msgstr "35–44" #: form_detail.php:1596 includes/template-library/templates/templates.php:6742 msgid "25-34" msgstr "25–34" #: form_detail.php:1596 msgid "18-24" msgstr "18–24" #: form_detail.php:1596 msgid "Under 18" msgstr "Under 18" #: form_detail.php:1596 includes/template-library/templates/templates.php:6727 msgid "Age" msgstr "Ålder" #: form_detail.php:1596 form_detail.php:1598 form_detail.php:1601 #: includes/template-library/templates/templates.php:6685 msgid "Prefer Not to Answer" msgstr "Föredrar att inte svara" #: includes/template-library/templates/templates.php:6661 msgid "Female" msgstr "Kvinna" #: includes/template-library/templates/templates.php:6655 msgid "Male" msgstr "Man" #: form_detail.php:1595 includes/template-library/templates/templates.php:6646 msgid "Gender" msgstr "Kön" #: form_detail.php:1594 msgid "South America" msgstr "Sydamerika" #: form_detail.php:1594 msgid "North America" msgstr "Nordamerika" #: form_detail.php:1594 msgid "Europe" msgstr "Europa" #: form_detail.php:1594 msgid "Asia" msgstr "Asien" #: form_detail.php:1594 msgid "Africa" msgstr "Afrika" #: form_detail.php:1594 msgid "Continents" msgstr "Kontinenter" #: form_detail.php:1593 msgid "Canadian Province/Territory" msgstr "Kanadensisk provins/område" #: form_detail.php:1592 msgid "U.S. States" msgstr "Amerikanska stater" #: form_detail.php:1591 msgid "Countries" msgstr "Länder" #: form_detail.php:1564 msgid "Bulk Add / Predefined Choices" msgstr "Masstillägg / Förinställda val" #: form_detail.php:1539 form_detail.php:2325 msgid "Label" msgstr "Etikett" #: form_detail.php:1527 #: includes/form-editor/choices-ui/config/class-gf-choices-ui-config-i18n.php:33 msgid "Choices" msgstr "Val" #: form_detail.php:1558 msgid "Show Values" msgstr "Visa värden" #: form_detail.php:1508 msgid "Phone Format" msgstr "Telefonnummerformat" #: form_detail.php:1498 msgid "24 hour" msgstr "24 timmar" #: form_detail.php:1497 msgid "12 hour" msgstr "12 timmar" #: form_detail.php:1493 tooltips.php:66 msgid "Time Format" msgstr "Tidsformat" #: form_detail.php:1481 tooltips.php:51 msgid "Maximum Rows" msgstr "Maximalt antal rader" #: form_detail.php:1468 msgid "Enable multiple columns" msgstr "Aktivera flera kolumner" #: form_detail.php:1465 msgid "Columns" msgstr "Kolumner" #: form_detail.php:1456 msgid "Maximum allowed on this server: %sMB" msgstr "Max tillåtet på denna server: %s MB" #: form_detail.php:1449 tooltips.php:70 msgid "Maximum File Size" msgstr "Maximal filstorlek" #: form_detail.php:1435 tooltips.php:69 msgid "Maximum Number of Files" msgstr "Maximalt antal filer" #: form_detail.php:1426 tooltips.php:68 msgid "Enable Multi-File Upload" msgstr "Aktivera uppladdning av flera filer" #: form_detail.php:1422 msgid "Multiple Files" msgstr "Flera filer" #: form_detail.php:1415 msgid "Separated with commas (i.e. jpg, gif, png, pdf)" msgstr "Separera med kommatecken (t.ex. jpg, gif, png, pdf)" #: form_detail.php:1409 msgid "Allowed file extensions" msgstr "Tillåtna filändelser" #: form_detail.php:1396 msgid "Customize Fields" msgstr "Anpassa fält" #: form_detail.php:1388 form_detail.php:2076 form_detail.php:2087 js.php:218 #: tooltips.php:91 msgid "Placeholder" msgstr "Platshållare" #: form_detail.php:1382 msgid "Date Format Placement" msgstr "Placering av datumformat" #: form_detail.php:1364 msgid "Date Format" msgstr "Datumformat" #: form_detail.php:1355 msgid "Preview this form to see your custom icon." msgstr "Förhandsgranska formuläret för att se din anpassade ikon." #: form_detail.php:1351 msgid "Image Path: " msgstr "Sökväg till bild: " #: form_detail.php:1347 msgid "Custom Icon" msgstr "Anpassad ikon" #: form_detail.php:1344 msgid "Calendar Icon" msgstr "Kalenderikon" #: form_detail.php:1341 msgid "No Icon" msgstr "Ingen ikon" #: form_detail.php:1335 msgid "Date Drop Down" msgstr "Nedrullningslista för datum" #: form_detail.php:1334 msgid "Date Picker" msgstr "Datumväljare" #: form_detail.php:1333 msgid "Date Field" msgstr "Datumfält" #: form_detail.php:1329 tooltips.php:52 msgid "Date Input Type" msgstr "Datumfältstyp" #: form_detail.php:1317 tooltips.php:86 msgid "Name Fields" msgstr "Namnfält" #: form_detail.php:1307 msgid "Extended" msgstr "Utökat" #: form_detail.php:1303 msgid "Name Format" msgstr "Namnformat" #: form_detail.php:1284 tooltips.php:56 msgid "Default Country" msgstr "Förvalt land" #: form_detail.php:1272 msgid "Default %s" msgstr "Förvalt %s" #: form_detail.php:1249 tooltips.php:88 msgid "Address Fields" msgstr "Adressfält" #: form_detail.php:1234 tooltips.php:53 msgid "Address Type" msgstr "Adresstyp" #: form_detail.php:1222 tooltips.php:131 msgid "Set as Featured Image" msgstr "Ange som utvald bild" #: form_detail.php:1220 msgid "Featured Image" msgstr "Utvald bild" #: form_detail.php:1201 msgid "Image Metadata" msgstr "Bildmetadata" #: form_detail.php:1153 form_detail.php:1171 form_detail.php:1186 msgid "Create content template" msgstr "Skapa innehållsmall" #: form_detail.php:1150 form_detail.php:1168 msgid "Content Template" msgstr "Innehållsmall" #: form_detail.php:1142 msgid "Placeholder Label" msgstr "Etikett för platshållare" #: form_detail.php:1136 msgid "Display placeholder" msgstr "Visa platshållare" #: form_detail.php:1114 msgid "Select Categories" msgstr "Välj kategorier" #: form_detail.php:1111 msgid "All Categories" msgstr "Alla kategorier" #: form_detail.php:1078 js.php:628 tooltips.php:122 tooltips.php:128 msgid "Post Category" msgstr "Inläggskategori" #: form_detail.php:1050 tooltips.php:125 msgid "Post Format" msgstr "Inläggsformat" #: form_detail.php:1038 msgid "Use logged in user as author" msgstr "Använd inloggad användare som författare" #: form_detail.php:1028 msgid "Default Post Author" msgstr "Förvald inläggsförfattare" #: form_detail.php:1014 msgid "Published" msgstr "Publicerat" #: form_detail.php:1013 msgid "Pending Review" msgstr "Inväntar granskning" #: form_detail.php:1012 msgid "Draft" msgstr "Utkast" #: form_detail.php:1007 tooltips.php:123 msgid "Post Status" msgstr "Inläggsstatus" #: form_detail.php:990 msgid "Select an existing custom field" msgstr "Välj ett existerande anpassat fält" #: form_detail.php:985 msgid "New" msgstr "Nytt" #: form_detail.php:981 msgid "Existing" msgstr "Existerande" #: form_detail.php:975 tooltips.php:48 msgid "Custom Field Name" msgstr "Anpassat fältnamn" #: form_detail.php:966 msgid "Inline" msgstr "Inline" #: form_detail.php:965 msgid "Bottom Left" msgstr "Nere till vänster" #: form_detail.php:964 msgid "Bottom Right" msgstr "Nere till höger" #: form_detail.php:960 msgid "Badge Position" msgstr "Märkets placering" #: form_detail.php:951 msgid "Dark" msgstr "Mörkt" #: form_detail.php:950 msgid "Light" msgstr "Ljust" #: form_detail.php:946 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: form_detail.php:925 msgid "Font Color" msgstr "Teckenfärg" #: common.php:961 form_detail.php:917 form_detail.php:1611 #: includes/fields/class-gf-field.php:2631 #: assets/js/src/admin/block-editor/blocks/form/edit.js:410 msgid "Large" msgstr "Stor" #: form_detail.php:915 form_detail.php:1611 #: includes/fields/class-gf-field.php:2629 #: assets/js/src/admin/block-editor/blocks/form/edit.js:408 msgid "Small" msgstr "Liten" #: form_detail.php:912 form_detail.php:1611 #: assets/js/src/admin/block-editor/blocks/form/edit.js:405 msgid "Size" msgstr "Storlek" #: form_detail.php:904 msgid "Math Challenge" msgstr "Matematikutmaning" #: form_detail.php:903 msgid "Really Simple CAPTCHA" msgstr "Really Simple CAPTCHA" #: form_detail.php:862 form_detail.php:2730 tooltips.php:139 msgid "Advanced Fields" msgstr "Avancerade fält" #: form_detail.php:853 form_detail.php:883 msgid "Single line text" msgstr "Enstaka textrad" #: form_detail.php:852 form_detail.php:2712 tooltips.php:138 msgid "Standard Fields" msgstr "Standardfält" #: form_detail.php:838 msgid "Disable default margins" msgstr "Inaktivera förvalda marginaler" #: form_detail.php:786 form_detail.php:818 msgid "Text:" msgstr "Text:" #: common.php:5404 form_detail.php:774 msgid "Next Button" msgstr "Nästa-knapp" #: form_detail.php:706 msgid "Disable quantity field" msgstr "Inaktivera kvantitetsfält" #: form_detail.php:685 msgid "Single Method" msgstr "Enkel metod" #: form_detail.php:672 msgid "Calculation" msgstr "Beräkning" #: form_detail.php:670 form_detail.php:737 msgid "User Defined Price" msgstr "Av användaren definierat pris" #: form_detail.php:667 msgid "Single Product" msgstr "Enskild produkt" #: form_detail.php:662 form_detail.php:680 form_detail.php:716 #: form_detail.php:731 form_detail.php:746 form_detail.php:847 #: form_detail.php:878 form_detail.php:1090 msgid "Field Type" msgstr "Fälttyp" #: form_detail.php:650 msgid "Product Field Mapping" msgstr "Koppling mellan produkt och fält" #: form_detail.php:630 msgid "Checkbox Label" msgstr "Etikett för kryssruta" #: form_detail.php:594 tooltips.php:42 tooltips.php:43 msgid "Field Label" msgstr "Fältetikett" #: form_detail.php:574 form_detail.php:793 form_detail.php:825 msgid "Image Path:" msgstr "Sökväg till bild:" #: form_detail.php:567 msgid "Button Text:" msgstr "Knapptext:" #: form_detail.php:560 form_detail.php:779 form_detail.php:811 msgid "Default" msgstr "Standard" #: form_detail.php:554 form_detail.php:805 msgid "Previous Button" msgstr "Föregående-knapp" #: form_detail.php:547 msgid "Completion Text" msgstr "Text vid slutfört" #: form_detail.php:540 msgid "Display completed progress bar on confirmation" msgstr "Visa full förloppsindikator vid bekräftelse" #: form_detail.php:529 tooltips.php:115 msgid "Page Names" msgstr "Sidnamn" #: form_detail.php:522 form_detail.php:934 msgid "Background Color" msgstr "Bakgrundsfärg" #: form_detail.php:516 msgid "Text Color" msgstr "Textfärg" #: common.php:860 common.php:1008 form_detail.php:511 form_detail.php:1846 msgid "Custom" msgstr "Anpassat" #: form_detail.php:507 msgid "Red" msgstr "Röd" #: form_detail.php:506 msgid "Orange" msgstr "Orange" #: form_detail.php:505 form_detail.php:1600 msgid "Green" msgstr "Ekologi" #: form_detail.php:504 msgid "Gray" msgstr "Grå" #: form_detail.php:503 msgid "Blue" msgstr "Blå" #: form_detail.php:499 tooltips.php:114 msgid "Progress Bar Style" msgstr "Förloppsindikatorns stil" #: form_detail.php:493 form_detail.php:1763 msgid "None" msgstr "Ingen" #: form_detail.php:491 msgid "Steps" msgstr "Steg" #: form_detail.php:489 msgid "Progress Bar" msgstr "Förloppsindikator" #: form_detail.php:484 tooltips.php:113 msgid "Progress Indicator" msgstr "Förloppsindikator" #: form_detail.php:456 msgid "No field selected" msgstr "Inget fält är valt" #: form_detail.php:393 msgid "Search for a field" msgstr "Sök efter ett fält" #: form_detail.php:404 msgid "Custom settings" msgstr "Anpassade inställningar" #: form_detail.php:398 tooltips.php:165 msgid "Field Settings" msgstr "Inställningar för fält" #: form_detail.php:397 msgid "Add Fields" msgstr "Lägg till fält" #: form_detail.php:365 msgid "Return to Form List" msgstr "Återgå till formulärlista" #: form_detail.php:361 msgid "Continue Editing this Form" msgstr "Fortsätt redigera detta formulär" #: form_detail.php:356 msgid "Setup Email Notifications for this Form" msgstr "Ställ in e-postnotifikationer för detta formulär" #: form_detail.php:351 msgid "Preview this Form" msgstr "Förhandsgranska detta formulär" #: form_detail.php:348 msgid "What would you like to do next?" msgstr "Vad vill du göra härnäst?" #: form_detail.php:346 msgid "You have successfully saved your form!" msgstr "Du har sparat ditt formulär!" #: form_detail.php:336 msgid "Manage last page options" msgstr "Hantera inställningarna för sista sidan" #: form_detail.php:336 msgid "Last page options" msgstr "Inställningar för sista sidan" #: form_detail.php:314 msgid "Manage pagination options" msgstr "Hantera alternativ för sidindelning" #: form_detail.php:314 msgid "Pagination Options" msgstr "Alternativ för sidindelning" #: common.php:3950 gravityforms.php:5653 #: assets/js/src/admin/block-editor/blocks/form/edit.js:618 msgid "Preview" msgstr "Förhandsgranska" #: form_detail.php:154 form_detail.php:1308 form_detail.php:2270 #: assets/js/src/admin/block-editor/blocks/form/edit.js:610 msgid "Advanced" msgstr "Avancerat" #: form_detail.php:151 form_detail.php:2051 msgid "Appearance" msgstr "Utseende" #: form_detail.php:148 form_detail.php:479 msgid "General" msgstr "Allmänt" #: tooltips.php:158 widget.php:172 msgid "If you have other forms on the page (i.e. Comments Form), specify a higher tabindex start value so that your Gravity Form does not end up with the same tabindices as your other forms. To disable the tabindex, enter 0 (zero)." msgstr "Om du har andra formulär på sidan (ex. kommentarsformulär), ange ett högre startvärde för flikindex så att Gravity Form inte får samma flikindex som dina andra formulär. För att stänga av flikindex anger du 0 (noll)." #: widget.php:170 msgid "Tab Index Start" msgstr "Startvärde för flikindex" #: widget.php:169 msgid "Disable script output" msgstr "Avaktivera utmatning av skript" #: gravityforms.php:6068 widget.php:167 msgid "Enable Ajax" msgstr "Aktivera Ajax" #: gravityforms.php:6060 widget.php:160 msgid "Display form description" msgstr "Visa formulärbeskrivning" #: gravityforms.php:6052 widget.php:158 msgid "Display form title" msgstr "Visa formulärets rubrik" #: export.php:646 gravityforms.php:6027 widget.php:142 #: assets/js/src/admin/block-editor/blocks/form/edit.js:101 msgid "Select a Form" msgstr "Välj ett formulär" #: widget.php:135 msgid "Contact Us" msgstr "Kontakta oss" #: gravityforms.php:5554 widget.php:38 #: assets/js/src/admin/block-editor/blocks/form/edit.js:293 #: assets/js/src/admin/block-editor/blocks/form/index.js:24 msgid "Form" msgstr "Formulär" #: widget.php:34 msgid "Gravity Forms Widget" msgstr "Gravity Forms-widget" #: export.php:1311 msgid "The PHP readfile function is not available, please contact the web host." msgstr "PHP-funktionen readfile är inte tillgänglig. Kontakta ditt webbhotell." #: export.php:1129 msgid "User Agent" msgstr "Användaragent" #: common.php:819 export.php:1128 msgid "Post Id" msgstr "Inläggs-ID" #: export.php:1119 msgid "Created By (User Id)" msgstr "Skapad av användare (Användar-ID)" #: export.php:720 msgid "Exporting entries. Progress:" msgstr "Exporterar poster. Förlopp:" #: export.php:710 msgid "Date Range is optional, if no date range is selected all entries will be exported." msgstr "Datumintervall är frivilligt. Om ingen datumintervall valts kommer alla poster att exporteras." #: export.php:695 msgid "Select Date Range" msgstr "Välj datumintervall" #: export.php:676 msgid "Select Fields" msgstr "Välj fält" #: export.php:651 msgid "Select a form" msgstr "Välj ett formulär" #: export.php:640 msgid "Select a form below to export entries. Once you have selected a form you may select the fields you would like to export and then define optional filters for field values and the date range. When you click the download button below, Gravity Forms will create a CSV file for you to save to your computer." msgstr "Välj ett formulär nedan för export av poster. När du har valt formulär kan du välja vilka fält du vill exportera och därefter vid behov ange filter för fältvärden och datumintervall. När du klickar på nedladdningsknappen nedan kommer Gravity Forms att skapa en CSV-fil som du kan spara på din dator." #: export.php:576 msgid "Please select the fields to be exported" msgstr "Välj fälten som ska exporteras" #: export.php:567 msgid "Export entries if {0} of the following match:" msgstr "Exportera poster om {0} av följande matchar:" #: export.php:543 msgid "Ajax error while selecting a form" msgstr "Ajax-fel vid val av formulär" #: export.php:637 export.php:1170 msgid "Export Entries" msgstr "Exportera inlägg" #: export.php:465 export.php:718 msgid "Download Export File" msgstr "Ladda ned exportfil" #: export.php:429 msgid "Select Forms" msgstr "Välj formulär" #: export.php:424 msgid "Select the forms you would like to export. When you click the download button below, Gravity Forms will create a JSON file for you to save to your computer. Once you've saved the download file, you can use the Import tool to import the forms." msgstr "Välj de formulär du vill exportera. När du klickar på knappen ”Ladda ned” nedan kommer Gravity Forms att skapa en JSON-fil som du kan spara på din dator. Efter att du sparat den nedladdade filen kan du importera formulären med hjälp av importverktyget." #: export.php:421 export.php:1179 msgid "Export Forms" msgstr "Exportera formulär" #: export.php:375 msgid "Import" msgstr "Importera" #: export.php:369 tooltips.php:147 msgid "Select Files" msgstr "Välj filer" #: export.php:354 export.php:1187 msgid "Import Forms" msgstr "Importera formulär" #: export.php:344 msgid "Gravity Forms imported %d %s successfully" msgstr "Gravity Forms har importerat %d %s" #: export.php:343 includes/config/items/class-gf-config-admin-i18n.php:43 #: assets/js/src/admin/block-editor/blocks/form/edit.js:224 msgid "Edit Form" msgstr "Redigera formulär" #: export.php:342 msgid "form" msgstr "formulär" #: export.php:342 msgid "forms" msgstr "formulär" #: export.php:340 msgid "Forms could not be imported. Your export file is not compatible with your current version of Gravity Forms." msgstr "Formulären kunde inte importeras. Din exportfil är inte kompatibel med nuvarande version av Gravity Forms." #: export.php:19 msgid "Please select the forms to be exported" msgstr "Välj formulär att exportera" #: common.php:5378 common.php:5429 forms_model.php:6959 msgid "Thanks for contacting us! We will get in touch with you shortly." msgstr "Tack för att du kontaktade oss! Vi hör av oss snart." #: forms_model.php:6940 msgid "Save and Continue Email Sent Confirmation" msgstr "Spara och fortsätt Bekräftelse om skickat e-postmeddelande" #: forms_model.php:6921 msgid "Save and Continue Confirmation" msgstr "Bekräftelse för spara och fortsätt" #: forms_model.php:6892 forms_model.php:6956 msgid "Default Confirmation" msgstr "Standardbekräftelse" #: common.php:6063 export.php:1126 forms_model.php:6573 select_columns.php:203 msgid "Payment Date" msgstr "Betalningsdatum" #: common.php:6058 export.php:1127 forms_model.php:6567 select_columns.php:200 msgid "Payment Status" msgstr "Betalningsstatus" #. translators: Notification name followed by its ID. e.g. Admin Notification #. (ID: 5d4c0a2a37204). #: forms_model.php:2853 msgid "%1$s (ID: %2$s)" msgstr "%1$s (ID: %2$s)" #: forms_model.php:2830 msgid "WordPress was unable to send the notification email." msgstr "WordPress lyckades inte skicka aviseringsmeddelandet." #: forms_model.php:2824 msgid "WordPress successfully passed the notification email to the sending server." msgstr "WordPress har skickat aviseringsmeddelandet till servern för utgående e-post." #: forms_model.php:1479 msgid "Notification not found" msgstr "Notifieringen hittades inte" #: forms_model.php:1298 msgid "User Notification" msgstr "Användarnotifikation" #: forms_model.php:1274 includes/save-form/class-gf-form-crud-handler.php:401 msgid "Admin Notification" msgstr "Administratörsnotifikation" #: form_list.php:897 msgid "%s form has been marked as inactive." msgid_plural "%s forms have been marked as inactive." msgstr[0] "%s formulär har markerats som ej aktivt." msgstr[1] "%s formulär har markerats som inaktiva." #: form_list.php:891 msgid "%s form has been marked as active." msgid_plural "%s forms have been marked as active." msgstr[0] "%s formulär har markerats som aktivt." msgstr[1] "%s formulär har markerats som aktiva." #: form_list.php:881 msgid "Entries for %s form have been deleted." msgid_plural "Entries for %s forms have been deleted." msgstr[0] "Poster för %s formulär har raderats." msgstr[1] "Poster för %s formulär har raderats." #: form_list.php:874 msgid "Views for %s form have been reset." msgid_plural "Views for %s forms have been reset." msgstr[0] "Vyer för %s formulär har återställts." msgstr[1] "Vyer för %s formulär har återställts." #: form_list.php:866 msgid "You don't have adequate permissions to delete forms." msgstr "Du saknar behörighet att radera formulär." #: form_list.php:864 msgid "%s form deleted." msgid_plural "%s forms deleted." msgstr[0] "%s formulär har raderats." msgstr[1] "%s formulär har raderats." #: form_list.php:858 msgid "You don't have adequate permissions to restore forms." msgstr "Du har inte tillräcklig behörighet för att återställa formulär." #: form_list.php:856 msgid "%s form restored." msgid_plural "%s forms restored." msgstr[0] "%s formulär har återskapats." msgstr[1] "%s formulär har återskapats." #: form_list.php:850 msgid "You don't have adequate permissions to trash forms." msgstr "Du har inte tillräcklig behörighet för att kasta formulär i papperskorgen." #: form_list.php:848 msgid "%s form moved to the trash." msgid_plural "%s forms moved to the trash." msgstr[0] "%s formulär har lagts i papperskorgen." msgstr[1] "%s formulär har lagts i papperskorgen." #: form_list.php:798 form_list.php:829 msgid "You don't have adequate permission to duplicate forms." msgstr "Du har inte tillräcklig behörighet för att duplicera formulär." #: form_list.php:795 form_list.php:826 msgid "Form duplicated." msgstr "Formuläret duplicerades." #: form_list.php:788 msgid "You don't have adequate permission to delete forms." msgstr "Du saknar behörighet att radera formulär." #: form_list.php:785 msgid "Form deleted." msgstr "Formuläret togs bort." #: form_list.php:778 msgid "You don't have adequate permission to restore forms." msgstr "Du har inte tillräcklig behörighet för att återställa formulär." #: form_list.php:775 msgid "Form restored." msgstr "Formuläret återställdes." #: form_list.php:768 form_list.php:817 msgid "You don't have adequate permission to trash forms." msgstr "Du har inte tillräcklig behörighet för att kasta formulär i papperskorgen." #: form_list.php:765 form_list.php:814 msgid "Form moved to the trash." msgstr "Formuläret flyttades till papperskorgen." #: form_list.php:741 msgid "You don't have any forms. Let's go %screate one%s!" msgstr "Du har för tillfället inga formulär. Låt oss %sskapa ett%s!" #: form_list.php:739 msgid "There are no forms in the trash." msgstr "Det finns inga formulär i papperskorgen." #: form_list.php:734 msgid "No forms were found for your search query. %sView all forms%s." msgstr "Inga formulär hittades med dina sökargument. %sVisa alla formulär%s." #: form_list.php:709 msgid "Move this form to the trash" msgstr "Flytta detta formulär till papperskorgen" #: form_list.php:539 msgid "Conversion" msgstr "Omvandling" #: form_list.php:538 msgid "Views" msgstr "Visningar" #: form_list.php:537 gravityforms.php:1795 gravityforms.php:5367 #: gravityforms.php:5626 msgid "Entries" msgstr "Inlägg" #: form_list.php:536 msgid "ID" msgstr "ID" #: form_list.php:524 msgid "Move to trash" msgstr "Kasta i papperskorgen" #: form_list.php:523 msgid "Permanently Delete Entries" msgstr "Radera poster permanent" #: form_list.php:522 msgid "Reset Views" msgstr "Återställ visningar" #: form_list.php:521 msgid "Mark as Inactive" msgstr "Markera som inaktivt" #: form_list.php:520 msgid "Mark as Active" msgstr "Markera som aktivt" #: form_list.php:516 form_list.php:681 msgid "Delete permanently" msgstr "Radera permanent" #: form_list.php:439 msgctxt "Form List" msgid "Trash" msgstr "Papperskorg" #: form_list.php:438 msgctxt "Form List" msgid "Inactive" msgstr "Inaktiva" #: form_list.php:437 msgctxt "Form List" msgid "Active" msgstr "Aktiva" #: form_list.php:436 msgctxt "Form List" msgid "All" msgstr "Alla" #: form_list.php:351 msgid "Saved! Redirecting..." msgstr "Sparat! Omdirigering sker..." #: form_list.php:316 msgid "Creating Form..." msgstr "Skapar formulär…" #: form_list.php:300 msgid "Create a New Form" msgstr "Nytt formulär" #: form_list.php:215 form_list.php:235 #: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:100 msgid "There was an issue creating your form." msgstr "Ett problem inträffade när ditt formulär skulle skapas." #: form_list.php:200 msgid "Search Forms" msgstr "Sök formulär" #: form_list.php:170 msgid "WARNING: You are about to delete ALL entries associated with the selected forms. " msgstr "VARNING: Du håller på att ta bort ALLA inlägg som hör till de valda formulären." #: form_list.php:168 msgid "'Cancel' to stop, 'OK' to reset." msgstr "”Avbryt” för att stoppa, ”OK” för att återställa." #: form_list.php:168 msgid "Are you sure you would like to reset the Views for the selected forms? " msgstr "Är du säker på att du vill återställa visningarna för de valda formulären?" #: form_list.php:166 msgid "WARNING: You are about to delete these forms and ALL entries associated with them. " msgstr "VARNING: Du är på väg att radera dessa formulär och ALLA poster som är förknippade med dem." #: form_list.php:140 includes/class-confirmation.php:146 notification.php:900 msgid "Ajax error while updating form" msgstr "Ajax-fel när formuläret skulle uppdateras" #: form_list.php:93 msgid "Cancel to stop, OK to delete." msgstr "Avbryt för att ångra. OK för att radera." #: form_list.php:93 msgid "WARNING: You are about to delete this form and ALL entries associated with it. " msgstr "VARNING: Du håller på att ta bort detta formulär och alla inlägg som hör till det." #: form_list.php:64 #: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:128 msgid "Create Form" msgstr "Nytt formulär" #: form_list.php:239 form_settings.php:1419 #: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:99 msgid "Please enter a unique form title." msgstr "Skriv in en unik rubrik för formuläret." #: form_list.php:227 form_settings.php:1415 msgid "Please enter a form title." msgstr "Skriv in en rubrik för formuläret." #: form_settings.php:1327 msgid "Thank you for saving {form_title}. Please use the unique link below to return to the form from any computer.